Back to Search Start Over

Establishing a process to translate and adapt health education materials for natives and immigrants: The case of Mandarin adaptations of cardiac rehabilitation education

Authors :
Shu Meng
Ling Zhang
Crystal Aultman
Paul Oh
Nicole Sandison
Xia Liu
Robyn Gallagher
Yaqing Zhang
Wendan Shi
Gabriela Lima de Melo Ghisi
Biao Ding
Sherry L. Grace
Source :
Heart & Lung. 50:794-817
Publication Year :
2021
Publisher :
Elsevier BV, 2021.

Abstract

Background Cardiac rehabilitation (CR) is a proven model of secondary prevention in which patient education is a core component. Objectives to translate and culturally-adapt CR patient education for Mandarin-speaking patients living in China as well as immigrants, and offer recommendation for best practices in adaptation for both. Methods these steps were undertaken in China and Canada: (1) preparation; (2) translation and adaptation; (3) review by healthcare providers based on PEMAT-P; (4) think-aloud review by patients; and (5) finalization. Results Two independent Mandarin translations were undertaken using best practices: one domestic (China) and one international (immigrants). Input by 23 experts instigated revisions. Experts rated the language and content as culturally-appropriate, and perceived the materials would benefit their patients. A revised version was then administered to 36 patients, based on which a few edits were made to optimize understandability. Conclusions some important differences emerged between translations adapted for native versus immigrant settings.

Details

ISSN :
01479563
Volume :
50
Database :
OpenAIRE
Journal :
Heart & Lung
Accession number :
edsair.doi.dedup.....49adbc122fc99784b32380eaaa71b9ff