Back to Search Start Over

Humoristisen markkinointitekstin kääntämisen funktio ja riskit : Valco Oy:n verkkosivut tarkastelun kohteena

Authors :
Jokikokko, Matias
Informaatioteknologian ja viestinnän tiedekunta - Faculty of Information Technology and Communication Sciences
Tampere University
Publication Year :
2022

Abstract

Tämä tutkielma on laadullinen vertaileva tekstianalyysi, joka käsittelee huumorin kääntämistä multimodaalisessa verkkosivutekstissä. Tutkimuksessa käytetään huumorin kääntämisen tarkasteluun funktionaalista käännösteoriaa ja kääntämisen riskien teoriaa. Tutkimus koostuu siis kahdesta vaiheesta, joista molemmissa lähtö- ja kohdetekstejä vertaillaan. Tutkimuksessa pyritään vastaamaan kahteen tutkimuskysymykseen: 1. Miten lähtötekstin humoristinen sisältö välittyy kohdetekstiin funktionaalisessa tarkastelussa? 2. Miten kääntäjä on onnistunut kääntämään tekstin kääntämisen riskien näkökulmasta? Käytin tutkimusmenetelmänä vertailevaa tekstianalyysiä sekä funktionaalisen tekstianalyysin että kääntämisen riskin analyysin avulla. Analysoin lähtö- ja kohdetekstejä ensin funktionaalisen käännösteorian näkökulmasta ja sitten kääntämisen riskin näkökulmasta. Tutkimuksen aineistona ovat suomalaisen audiotuotevalmistaja Valco Oy:n verkkosivut. Tutkimuksen teoreettinen viitekehys on funktionaalisen käännösteorian ja kääntämisen riskien teorian yhdistelmä. Funktionaalisen tarkastelun keskeisessä roolissa on Christiane Nordin funktionaalinen tekstianalyysimalli sekä Anthony Pymin artikkelit kääntämisen riskeistä. Markkinointiviestinnän ja sen kääntämisen keskeisiä teoksia ovat Pirjo Vuokon, Heli Isohookanan, ja Ira Torresin teokset. Huumorin tutkimuksen keskeisimpinä teoksina ovat Fred Beardin ja Jonathan Culpeperin artikkelit. Valitsin tutkimuksessani tarkastelun avuksi funktionaalisen käännösteorian ja kääntämisen riskin teorian. Teoriat valikoituivat tarkastelun tueksi sen vuoksi, että ne molemmat korostavat käännösprosessia ja sen aikana tehtyjä valintoja sekä tekstin funktiota. Käytännönläheiset, tekstin funktiota korostavat teoriat sopivat kahden julkaistun tekstin vertailevaan tekstianalyysiin. Tutkitun verkkosivun funktiona on kertoa potentiaalisille ja olemassa oleville asiakkaille ja yhteistyökumppaneille yrityksen toiminnasta huumorin keinoja käyttämällä. Tutkimuksessa kävi ilmi, että lähtötekstin kääntäjä on onnistunut tuottamaan kohdetekstin, johon välittyy lähtötekstin humoristinen sisältö, ja lisäksi funktiossa olennaisessa osassa oleva informatiivinen ulottuvuus toteutuu. Funktionaalisen tarkastelun lisäksi riskien näkökulmasta käännös on onnistunut. Kääntäjän onnistunut riskinhallinta näkyy kohdetekstin laadussa, ja tutkimuksessa tarkastellut riskit on selvitetty. Tutkimus tarjoaa hyvää aineistoa sekä tulevalle humoristisen markkinointiviestinnän tutkimukselle että markkinointitekstien kääntämisen tutkimukselle. Muun muassa tutkimuksen aineiston pääasiallisena huumorin keinona käytetyn leikillisen epäkohteliaisuuden käytöstä ja kääntämisestä tutkimus tarjoaa arvokasta tietoa, jota käyttämällä olisi mahdollista toteuttaa jatkotutkimuksia aiheesta. Huumorin ja sen käytön ohelle tutkimuksessa käytetty aineisto toimii hyvänä mallina sille, missä määrin tekstissä kannattaa jättää käyttämättä huumoria, jotta tekstissä tärkeä informatiivinen ulottuvuus säilyy.

Details

Language :
Finnish
Database :
OpenAIRE
Accession number :
edsair.od......4853..0b097f6d34bd432366fb4cd58bf4c0e4