Back to Search
Start Over
TRADUCIENDO LA SUBJETIVIDAD: LA TRADUCCIÓN DE HU FENG DE UNA NOVELA PROLETARIA SOVIÉTICA
- Source :
- Transfer, Vol 14, Iss 0, Pp 202-227 (2018)
- Publication Year :
- 2018
- Publisher :
- CRET, 2018.
-
Abstract
- Al renombrado intelectual chino Hu Feng (1902-1985) se le menciona ya sea como el heredero del espíritu crítico del 4 de mayo, especialmente el de Lu Xun (1881-1936), o como el asociado con un famoso caso de persecución política en los años 1940 y 1950, es decir, la "Camarilla anti-revolucionaria de Hu Feng". Sin embargo, la labor del joven Hu Feng como traductor durante sus años en Japón está algo descuidada. Este artículo sitúa a Hu Feng en el contexto de la literatura proletaria mundial. En él se estudian las actividades literarias de Hu Feng en Japón y se analiza su traducción china, Yanggui (1930), de una novela soviética proletaria-utópica titulada Mess Mend, o un yanqui en Petrogrado (1923) mediada a través de una traducción al japonés. En este artículo argumento que los años en Japón y su traducción de la novela soviética conforman a Hu Feng como un pensador de la subjetividad proletaria internacional.
Details
- Language :
- Catalan; Valencian, English, Spanish; Castilian, French, Portuguese
- ISSN :
- 18865542
- Volume :
- 14
- Issue :
- 0
- Database :
- Directory of Open Access Journals
- Journal :
- Transfer
- Publication Type :
- Academic Journal
- Accession number :
- edsdoj.702c7e74ac84d5884b47de407c59d44
- Document Type :
- article
- Full Text :
- https://doi.org/10.1344/transfer.2019.14.202-227