Back to Search Start Over

TRADUCIENDO LA SUBJETIVIDAD: LA TRADUCCIÓN DE HU FENG DE UNA NOVELA PROLETARIA SOVIÉTICA

Authors :
Zhen Zhang
Source :
Transfer, Vol 14, Iss 0, Pp 202-227 (2018)
Publication Year :
2018
Publisher :
CRET, 2018.

Abstract

Al renombrado intelectual chino Hu Feng (1902-1985) se le menciona ya sea como el heredero del espíritu crítico del 4 de mayo, especialmente el de Lu Xun (1881-1936), o como el asociado con un famoso caso de persecución política en los años 1940 y 1950, es decir, la "Camarilla anti-revolucionaria de Hu Feng". Sin embargo, la labor del joven Hu Feng como traductor durante sus años en Japón está algo descuidada. Este artículo sitúa a Hu Feng en el contexto de la literatura proletaria mundial. En él se estudian las actividades literarias de Hu Feng en Japón y se analiza su traducción china, Yanggui (1930), de una novela soviética proletaria-utópica titulada Mess Mend, o un yanqui en Petrogrado (1923) mediada a través de una traducción al japonés. En este artículo argumento que los años en Japón y su traducción de la novela soviética conforman a Hu Feng como un pensador de la subjetividad proletaria internacional.

Details

Language :
Catalan; Valencian, English, Spanish; Castilian, French, Portuguese
ISSN :
18865542
Volume :
14
Issue :
0
Database :
Directory of Open Access Journals
Journal :
Transfer
Publication Type :
Academic Journal
Accession number :
edsdoj.702c7e74ac84d5884b47de407c59d44
Document Type :
article
Full Text :
https://doi.org/10.1344/transfer.2019.14.202-227