Back to Search
Start Over
Metodología para la narrativa de traducciones censuradas inglés-español: análisis del Corpus 0 TRACEni
- Source :
- Estudios Humanísticos. Filología, Iss 29 (2007)
- Publication Year :
- 2007
- Publisher :
- Universidad de León, 2007.
-
Abstract
- Este trabajo pretende cumplir dos objetivos; primeramente describir la metodología adecuada para desarrollar un trabajo descriptivo utilizando los corpus textuales como herramienta de trabajo, a la par que poner de manifiesto los resultados más relevantes obtenidos de un análisis estadístico del Corpus 0 TRACEni (1962-1969), constituido por textos narrativos condicionados por la censura franquista. Para su consecución se tienen presente los Estudios Descriptivos de Traducción, sin perder de vista en un futuro próximo la transición metodológica de construcción de los Corpus 1 y 2, que permitirán obtener datos fiables para llegar al establecimiento de regularidades en el comportamiento traductor. Será entonces el momento de formular normas válidas en este campo de estudio tan interdisciplinar
Details
- Language :
- English, Spanish; Castilian, French
- ISSN :
- 02131382 and 2444023X
- Issue :
- 29
- Database :
- Directory of Open Access Journals
- Journal :
- Estudios Humanísticos. Filología
- Publication Type :
- Academic Journal
- Accession number :
- edsdoj.93fde0a06833447b80f2306ca3051ac0
- Document Type :
- article
- Full Text :
- https://doi.org/10.18002/ehf.v0i29.2821