Back to Search
Start Over
Ambiguities in Chinese and Italian and their resolution by prosody.
- Publication Year :
- 2009
-
Abstract
- Tsai, Ya Ching.<br />Thesis submitted in: December 2008.<br />Thesis (M.Phil.)--Chinese University of Hong Kong, 2009.<br />Includes bibliographical references (p. 157-160).<br />s in English and Chinese; includes Chinese characters.<br />Acknowledgement --- p.i<br />p.ii<br />摘要 --- p.iii<br />Table of contents --- p.iv<br />Chapter 1. --- Introduction --- p.1<br />Chapter 1.1 --- Objective --- p.1<br />Chapter 1.2 --- Ambiguity detection --- p.3<br />Chapter 1.3 --- Definition of ambiguity --- p.3<br />Chapter 1.3.1 --- Lexical ambiguity --- p.4<br />Chapter 1.3.2 --- Structural ambiguity --- p.5<br />Chapter 1.4 --- Structure of the thesis --- p.8<br />Chapter 2. --- Literature Review --- p.9<br />Chapter 2.1 --- Prosodic phonology --- p.9<br />Chapter 2.1.1 --- Prosodic hierarchy --- p.9<br />Chapter 2.1.1.1 --- "Syllable, foot and phonological word" --- p.10<br />Chapter 2.1.1.2 --- Clitics --- p.13<br />Chapter 2.1.1.3 --- Clitic group --- p.16<br />Chapter 2.1.1.4 --- Phonological phrase --- p.19<br />Chapter 2.1.1.5 --- Intonational phrase --- p.26<br />Chapter 2.1.2 --- Organization of prosodic structure --- p.27<br />Chapter 2.1.2.1 --- Stress clash --- p.28<br />Chapter 2.1.2.2 --- Eurhythmic rule --- p.29<br />Chapter 2.1.2.3 --- Stress-timing vs. syllable-timing --- p.31<br />Chapter 2.1.3 --- Syntax and phonology interaction --- p.33<br />Chapter 2.2 --- Prosodic disambiguation --- p.35<br />Chapter 2.2.1 --- Previous studies and preliminary findings --- p.35<br />Chapter 2.2.2 --- Disambiguation strategies --- p.36<br />Chapter 2.2.2.1 --- Intonational phrasing --- p.37<br />Chapter 2.1.2.2 --- Accent placement --- p.38<br />Chapter 2.2.2.3 --- Pause insertion and lengthening --- p.40<br />Chapter 2.2.2.4 --- Pitch reset --- p.41<br />Chapter 2.2.3 --- Examples of prosodic disambiguation devices in Italian --- p.42<br />Chapter 2.2.4 --- Examples of prosodic disambiguation devices in Chinese --- p.45<br />Chapter 2.2.5 --- Different approaches in accounting for disambiguation --- p.48<br />Chapter 2.2.5.1 --- Syntactic approach --- p.51<br />Chapter 2.2.5.2 --- Prosodic approach --- p.52<br />Chapter 3. --- Methodology --- p.55<br />Chapter 3.1 --- ToBI Annotation System --- p.55<br />Chapter 3.1.1 --- ToBI for Italian --- p.57<br />Chapter 3.1.2 --- ToBI for Mandarin --- p.58<br />Chapter 3.2 --- Assumptions and research questions --- p.60<br />Chapter 3.3 --- Production experiment --- p.62<br />Chapter 3.3.1 --- Chinese --- p.64<br />Chapter 3.3.1.1 --- Experiment procedure --- p.65<br />Chapter 3.3.1.2 --- A preview of the various syntactic ambiguities --- p.66<br />Chapter 3.3.1.2.1 --- Pro-drop ambiguity --- p.70<br />Chapter 3.3.1.2.2 --- Polysemous de --- p.73<br />Chapter 3.3.1.2.3 --- Modifier grouping ambiguity --- p.76<br />Chapter 3.3.1.2.4 --- Attachment ambiguity --- p.77<br />Chapter 3.3.1.3 --- The role of intonational phrasing in prosodic disambiguation --- p.78<br />Chapter 3.3.2 --- Italian --- p.81<br />Chapter 3.3.2.1 --- Experiment procedure --- p.82<br />Chapter 3.3.2.2 --- A preview of the various syntactic ambiguities --- p.85<br />Chapter 3.3.2.2.1 --- Pro-drop ambiguity --- p.86<br />Chapter 3.3.2.2.2 --- Modifier grouping ambiguity --- p.90<br />Chapter 3.3.2.2.3 --- Attachment ambiguity --- p.91<br />Chapter 3.3.2.2.4 --- Relative clause ambiguity --- p.94<br />Chapter 3.3.2.2.5 --- Homographic ambiguity --- p.96<br />Chapter 3.3.2.3 --- Salience of accent placement --- p.98<br />Chapter 3.3.2.4 --- Universality of semantic ambiguity --- p.100<br />Chapter 3.4 --- Perception experiment --- p.101<br />Chapter 3.4.1 --- Experiment procedure --- p.102<br />Chapter 3.4.2 --- Discussion --- p.104<br />Chapter 3.4.2.1 --- Better prediction by the prosodic approach --- p.106<br />Chapter 3.4.2.2 --- The preferred reading effect --- p.106<br />Chapter 3.4.2.3 --- Peculiarity of two toneless suffixes and how it is reflected in prosody --- p.110<br />Chapter 3.4.2.4 --- Parenthetical expressions as an intonational phrase? --- p.112<br />Chapter 3.5 --- General discussion --- p.114<br />Chapter 4. --- Conclusion --- p.119<br />Chapter 4.1 --- Summary --- p.119<br />Chapter 4.2 --- Significance --- p.127<br />Chapter 4.3 --- Limitations and future perspectives --- p.127<br />Appendices<br />Appendix I --- p.129<br />Appendix II --- p.131<br />Appendix III --- p.143<br />Appendix IV --- p.145<br />Appendix V --- p.153<br />Appendix VI --- p.154<br />Appendix VII --- p.156<br />Bibliography --- p.157<br />List of Figures<br />Figure 2.1 Pitch reset --- p.42<br />Figure 2.2 Major intonation group --- p.42<br />"Figure 3.1 ToBI transcription of the English sentence If he can, then there´ةs no argument about it" --- p.57<br />"Figure 3.2 ToBIt transcription of the Italian sentence No, no, niente. Disse. Un lieve capogiro" --- p.58<br />Figure 3.3 M一ToBI transcription of the Mandarin sentence Weili mailarou --- p.59<br />Figure 3.4 The wave form of Speaker T reading (2a) from Appendix III --- p.83<br />Figure 3.5 Annotation example of Speaker T reading (2a) from Appendix III --- p.83<br />Figure 3.6 Percentage of correct responses according to ambiguity types --- p.110<br />List of Tables<br />Table 2.1 Relations between the syntactic and prosodic structures of ambiguous sentences & percentage of responses corresponding to intended meaning of ambiguous sentences --- p.53<br />Table 2.2 Italian examples of different types of ambiguous sentences --- p.54<br />Table 3.1 Chinese ambiguity based on Nespor and Vogel´ةs ten relation types --- p.64<br />Table 3.2 Performance of the Chinese informants at real or potential I boundaries --- p.68<br />Table 3.3 Performance of the Italian informants at intermediate and intonational phrase boundaries --- p.84<br />Table 3.4 Percentage of responses corresponding to intended meaning --- p.105<br />http://library.cuhk.edu.hk/record=b5896888<br />Use of this resource is governed by the terms and conditions of the Creative Commons “Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International” License (http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/)
Details
- Database :
- OAIster
- Notes :
- print, vi, 160 p. : ill. ; 30 cm., English, Chinese, Chinese
- Publication Type :
- Electronic Resource
- Accession number :
- edsoai.ocn959216490
- Document Type :
- Electronic Resource