Back to Search
Start Over
La traducción de elementos ideológicos y didácticos a través del Análisis Crítico del Discurso. El caso de Los cinco y el tesoro de la isla, de Enid Blyton (EN-FR-ES)
- Publication Year :
- 2022
-
Abstract
- En este trabajo, analizamos la obra de Los cinco y el tesoro de la isla de Enid Blyton partiendo de un análisis en lengua origen (inglés) que emplea el enfoque del Análisis Crítico del Discurso de Van Dijk para localizar los elementos ideológicos, moralizadores y didácticos que mayores dificultades se le plantean al traductor de literatura infantil y juvenil. Posteriormente, se analizan de forma contrastiva algunos de estos elementos a partir de las versiones traducidas al francés y al español. Los resultados muestran dos enfoques traductores diferentes para cada una de estas lenguas y subrayan la importancia del Análisis Crítico para incidir en los valores didácticos de la obra.<br />In this article, we study Enid Blyton’s Five on a treasure island by developing an analysis of the source text (in English) based upon Van Dijk’s Critical Discourse Analysis procedures in order to identify ideological, moralizing and didactic elements that may pose a challenge to children’s and young adults’ translators. Subsequently, we carry out a contrastive analysis of some of these elements on both the French and the Spanish versions of the book. Results will show that each target language uses two different translation procedures and also underline the convenience of Critical Discourse to stress out the didactic values of the book.
Details
- Database :
- OAIster
- Publication Type :
- Electronic Resource
- Accession number :
- edsoai.on1331710691
- Document Type :
- Electronic Resource