Search

Your search keyword '"Cross-cultural adaptation"' showing total 544 results

Search Constraints

Start Over You searched for: Descriptor "Cross-cultural adaptation" Remove constraint Descriptor: "Cross-cultural adaptation" Database MEDLINE Remove constraint Database: MEDLINE
544 results on '"Cross-cultural adaptation"'

Search Results

1. Cross-cultural adaptation and validation of the simplified Chinese version of the Fukushima Lumbar Spinal Stenosis Scale.

2. Cross-cultural adaptation and validation of the Spanish version of the Cardiopulmonary Resuscitation Motivation Scale (s-CPRMS): a cross sectional study.

3. Validation analysis of Polish version of Neuropathic Pain Questionnaire - Short Form (NPQ-SF-PL) and assessment of quality of life in patients with chronic neuropathic pain.

4. The Turkish version of the brief Michigan hand outcomes questionnaire: cross-cultural adaptation, validity, and reliability testing.

5. Dimensionality, reliability, and validity of the Finnish version of the pain catastrophizing scale in chronic low back pain.

6. Cross-cultural adaptation, reliability and validity of the Greek version of the Spinal Appearance Questionnaire (SAQ) in patients with adolescent idiopathic scoliosis.

7. Cross-cultural adaptation and validation of the Chinese version of the Trauma Resiliency Scale (tRS-18).

8. Cross-cultural adaptation and validation of a French version of the perceived personal control questionnaire as an outcome measure instrument for genetic counseling.

9. Cross-cultural linguistic adaptation and development of three alternate forms of the Free and Cued Selective Reminding Test to the Brazilian context: The role of word familiarity.

10. Cross-cultural adaptation and psychometric validation of a Chinese self-intermittent catheterization quality of life scale among patients with neurogenic bladder.

11. The Thai version of the injury-psychological readiness to return to sport scale (I-PRRS): Translation and evaluation of measurement properties.

12. Cross-Cultural Adaptation and Validation of the Thai Version of the Knee Injury and Osteoarthritis Outcome Score for Patellofemoral Pain and Osteoarthritis (KOOS-PF).

13. The Arabic medication-related burden quality of life (MRB-QoL) tool: Cross-cultural adaptation and content validation.

14. Cross-cultural adaptation and psychometric properties of the Arabic version of the Central Sensitization Inventory in people with chronic musculoskeletal pain.

15. Cross-cultural adaptation and psychometric properties of the Chinese version of the Intermittent Self-Catheterization Questionnaire (ISC-Q).

16. Cross-Cultural Adaptation, Reliability, and Validity of the Greek Version of the Fremantle Neck Awareness Questionnaire (FreNAQ-GR) in Patients with Chronic Neck Pain.

17. Factor Structure, Construct Validity, and Measurement Invariance of the Neuroception of Psychological Safety Scale (NPSS).

18. Cross-Cultural Adaptation, Feasibility, Reliability, and Validity Tests of the Chinese Version of Ankle Ligament Reconstruction-Return to Sport After Injury Scale.

19. The Radboud dysarthria assessment: validity and reliability of the Arabic version.

20. Pain Sensitivity Questionnaire: Cross-cultural adaptation and validation of the Greek version.

21. Cross-cultural adaptation and content validation of the Singapore English version of EQ-5D-Y: a qualitative study.

22. Psychometric Properties of the Preference for Intuition and Deliberation in Eating Decision-Making Scale among Brazilian Adult Women.

23. Psychometric properties of the Spanish version of the media health literacy questionnaire (MeHLit-SV).

24. Cross-Cultural Adaptation and Pilot Psychometric Validation of the European Organisation for Research and Treatment of Cancer-Quality of Life Questionnaire-Sexual Health (EORTC QLQ-SH22) Scale, Moroccan Arabic Version.

25. Cross-cultural adaptation and psychometric validation of the Chichewa (Malawi) PedsQL ™ 4.0 Generic Core Scales child self-report and PedsQL ™ 4.0 GCS teen self-report.

26. Cross-cultural adaptation of the awareness and beliefs about cancer measure for Hispanics/Latinos living in the United States.

27. Translation and Cross-Cultural Adaptation of the Osteoarthritis Knowledge Scale Into Turkish.

28. Cross-Cultural Adaptation and Psychometric Evaluation of the Brazilian Portuguese Version of the Nocturia Quality-of-Life Questionnaire.

29. The Professional Nurse Self-Assessment Scale II - Translation and cultural adaptation for Nordic countries.

30. [Translated article] 4 Domain Sports PROM in Spanish: Cross-cultural adaptation in the Chilean population and reliability analysis.

31. Translation, cross-cultural adaptation and clinimetric properties of the Brazilian Portuguese version of the Brace Questionnaire.

32. Cross-cultural adaptation and validation of Injustice Experience Questionnaire in Greek.

33. 4 Domain Sports PROM in Spanish: Cross-cultural adaptation in the Chilean population and reliability analysis.

34. Thriving of Older People Assessment Scale (TOPAS): Transcultural adaptation, psychometric evaluation, and refinement in a Spanish sample.

35. Cross-cultural adaptation of National Early Warning Score 2 to Angolan Portuguese.

36. The evaluation of daily activity questionnaire for stroke survivors: cross-cultural adaptation, content validity and digitisation.

37. The STarT Back Screening Tool: The Nepali Translation, Cross-Cultural Adaptation and Measurement Properties in Adults With Non-Specific Low Back Pain.

38. Translation, Cross-Culture Adaptation and Measurement Properties of the Simplified Chinese Version of the Osteoarthritis Knowledge Scale.

39. Young Children's Participation and Environment Measure (YC-PEM): Cross-Cultural Adaptation, Reliability, and Validity of Turkish Version.

40. Challenges of Measuring Self-Reported Exposure to Occupational Biomechanical Risk Factors Amongst People with Low Literacy Engaged in Manual Labour: Findings from a Cross-Cultural Adaptation and Psychometric Investigation in an African Population with Chronic Low Back Pain.

41. German translation, cultural adaptation for Austria and validation of the Neurological Sleep Index - Multiple Sclerosis (NSI-MS).

42. Psychometric properties of the chinese version of the value-based stigma inventory (VASI): a translation and validation study.

43. Nursing outcome "Knowledge: Wound management" for surgical incision wound care: Update, translate, and culturally adapt.

44. Cross-cultural adaptation and reliability of patient asthma knowledge questionnaire in the regional Indian language Marathi: a cross-sectional study.

45. Measurement Properties of Two Questionnaires Assessing Fear-Avoidance in Patients With Chronic Low Back Pain.

46. Psychometric properties of the arabic version of occupational value with pre-defined ítems.

47. Translation to Portuguese and cross-cultural adaptation of the epilepsy transition readiness checklist for use in Brazil.

48. Adaptation and validation study of the Indonesian version of the Global Psychotrauma Screen in an undergraduate student population.

49. The Gothenburg Trismus Questionnaire in China: Cross-cultural adaptation and measurement invariance.

50. Cross-cultural adaptation and validation of the Short Musculoskeletal Function Assessment (SMFA) into Spanish (Chile).

Catalog

Books, media, physical & digital resources