1. Modelo linguo-didáctico de la traducción desde el tratamiento a la ambigüedad léxico-semántica producida por falsas análogas.
- Author
-
Escalona Falcón, Clara Alina, Tardo Fernández, Yaritza, Abreus González, Adrian, and Chávez Caballero, Miguel Ángel
- Subjects
- *
LEXICOLOGY , *AMBIGUITY , *CLASSROOMS , *TRANSLATING & interpreting , *DIAGNOSIS , *TRANSLATORS , *LINGUISTICS , *STUDENTS , *COGNITION - Abstract
Thie present work, the result of a doctoral research, aims at designing a model of the linguo-didactic dynamics of translation, based on the treatment of lexical-semantic ambiguity produced by false analogues, as a linguistic phenomenon that conditions inadequacies in translation. Thiese inadequacies have been previously corroborated through a diagnosis made to translation students in Cuba, based on a translation test and the verbalization of protocols, which supports the need to deepen the approach to this phenomenon from a didactic perspective. Thie model, designed from the holistic-configurational method, allows, from the theoretical point of view, the improvement of the translatological practice in the classroom by highlighting the dynamic essence of the linguistic-cognitive and the didactic-translational. [ABSTRACT FROM AUTHOR]
- Published
- 2022
- Full Text
- View/download PDF