Search

Your search keyword '"traducción e interpretación"' showing total 119 results

Search Constraints

Start Over You searched for: Descriptor "traducción e interpretación" Remove constraint Descriptor: "traducción e interpretación" Publication Year Range Last 3 years Remove constraint Publication Year Range: Last 3 years
119 results on '"traducción e interpretación"'

Search Results

1. La formación de traductores e intérpretes en el ámbito del comercio exterior y la mediación lingüística

2. TECHNOLOGY FOR PUBLIC SERVICE TRANSLATORS AND INTERPRETERS IN SPAIN: ENHANCING EMPLOYABILITY THROUGH TRAINING.

3. LA FORMACIÓN DEL INTÉRPRETE JUDICIAL EN LA LENGUA DE SEÑAS MEXICANA.

4. Traducción material y traducción medial: dos procesos fundamentales en la producción y circulación del arte moderno y contemporáneo

5. La formación de traductores e intérpretes en el ámbito del comercio exterior y la mediación lingüística

6. La terminología del sector agroalimentario (español-inglés) en los estudios contrastivos y de traducción especializada basados en corpus: los embutidos

7. La investigación en tecnologías de la traducción. Parámetros de la digitalización presente y la posible incidencia en el perfil de los futuros profesionales de la comunicación interlingüística

8. Characterizing natural interpreters’ attitudes towards interpreting: The effect of experimental contexts

9. ‘A tongue tells a thousand truths’: narration, translation and illustration in Mohamed Mrabet's Chocolate Creams and Dollars

10. No booth, no problem : formación a distancia en interpretación durante la COVID-19 con «Collaborate», «Skype» y «Google Meet»

11. Los territorios comunes del cómic y la traducción: leer, interpretar, traducir, adaptar

12. Re-thinking Machine Translation Post-Editing Guidelines

13. Ocaso de una noble familia romana: edición crítica y traducción de las Epistulae consolatoriae (1465- 1468) a Francesco dell’Anguillara, conde de Everso, preso en el castillo romano de Sant’Angelo

14. PERCEPCIÓN POR PARTE DEL ALUMNADO DE LA DOCENCIA VIRTUAL EN LOS ESTUDIOS UNIVERSITARIOS DE TRADUCCIÓN.

15. Caracterización de la competencia instrumental dentro del programa de formación del traductor de italiano en España.

17. La formación en traductología en el grado de Traducción e Interpretación de la Universidad española.

18. Impacto de la Movilidad Estudiantil Internacional en el Desarrollo de Habilidades del Egresado de la Licenciatura en Idiomas

19. La Traducción de diálogos hipánicos de tema militar en los siglos XVI-XVII: el caso de Francisco de Valdés

20. La versión de Solino de Cristóbal de las Casas (1573): originalidad y públicos

21. Multilingualism as a functional element, a useful category for the study of the construction and translation of linguistically diverse discourse

22. Análisis contrastivo entre la interpretación para los servicios públicos y la interpretación de conferencias

23. Valor y sentido de la traducción en los manuales escolares españoles de Francés como Lengua Extranjera entre 1957-1967

24. La traducción de la Orden de Predicadores en Costa Rica: El caso de Fray Antonio Figueras Figueras

25. Historical overview of the translation studies of literature for children and young adults

26. Audiovisual retranslations for children: the new live action versions of Disney classics

27. La traducción de elementos ideológicos y didácticos a través del Análisis Crítico del Discurso. El caso de Los cinco y el tesoro de la isla, de Enid Blyton (EN-FR-ES)

28. Multiple audiences and readings of The Happy Prince by Oscar Wilde: an analysis of Rupert Everett’s film adaptation

29. Extracción de fraseología especializada basada en corpus

31. TRANSLATION IN INTERNATIONAL TRADE BETWEEN THE CANARY ISLANDS AND AFRICA: THE CASE OF ENGLISH

32. Enhancing the pronunciation of problematic English consonants for Spanish learners through intralingual dubbing activities

33. Sistematización en la búsqueda de correspondencias paremiológicas: aportaciones en la revista El Trujamán

34. La variación traductológica en el título de una obra literaria

35. Aprendizaje colaborativo y emergente de la traducción jurídica

36. Career opportunities in the field of translation and interpreting, illustrated by the character of missandei in the series game of thrones

37. Las traducciones de volúmenes de cuentos entre las literaturas del espacio ibérico (2007-2015) : estudio empírico-sistémico

38. Textualidad y teatralidad: el trabajo cooperativo en traducción dramática

39. UniLingua: intercambio lingüístico interuniversitario Complutense

40. Desarrollo de una herramienta en abierto para el aprendizaje de la traducción literaria basada en el análisis de errores

41. Emprender en el sector de la edición y la gestión editorial. Recurso para estudiantes de posgrado

42. Recursos educativos en abierto para la enseñanza de la traducción audiovisual (TAV) y la accesibilidad lingüística (AL): el corpus CALING y la evaluación docente de la normativa existente sobre accesibilidad

43. Narrativas éticas para repensar el mundo: creación de recursos didácticos en abierto, talleres y club de lectura sobre narrativas gráficas

44. Análisis de las canciones traducidas de Bob Dylan (inglés-español)

45. La traducción del inglés afroamericano de 'Lo que el viento se llevó'

46. Femvertising as advertising strategy and Subtitling: critical analysis of female empowerment on YouTube

47. Traducir y descubrir construcciones

48. Re-representaciones sexuales minoritarias a través de textos alemanes e ingleses traducidos

49. El intérprete de alemán como mediador lingüístico en los servicios públicos: la relevancia del lenguaje no verbal

50. Estudio contrastivo a partir de la correspondencia mutua de traducción: sentir(se) - (sich) fühlen

Catalog

Books, media, physical & digital resources