1. The children’s and youth narrative written in Catalan and Basque (1975-1990): characterization, convergences and divergences
- Author
-
Selfa Sastre, Moisés, López Gaseni, José Manuel, Selfa Sastre, Moisés, and López Gaseni, José Manuel
- Abstract
This paper establishes the similarities and differences between the infantile and juvenile narrative written in Catalan and in Basque (1975-1990) from the previous characterization and separately of both literary systems. The historical period established to determine such convergences and differences obeys to which so much in the territories of Catalan speech since in those of Basque there happens a reappearance of the Infantile and Juvenile Literature that coincides with the use and study of the historical language and the literature of the territory. The principal similarity between both studied narratives is that, since in the rest of Europa, texts are published by a few thematic common trends, though the great difference between both narratives is that in Catalonia the number of authors and published titles is very superior to the authors and titles of infantile and juvenile literature that are published in Basque. The reasons that explain this inequality are basically two: the literary activity in Basque destined the infantile and juvenile public initiates, after the Civil war, almost two decades later than in the territories of Catalan speech; on the other hand, the infantile and juvenile narrative in Basque was nourished in the decade of the 70 and the 80 of translations of works of other literary systems, while the infantile and juvenile narrative in Catalan bet for the publication of original works in Catalan language., Este artículo establece las semejanzas y diferencias entre la narrativa infantil y juvenil escrita en catalán y en euskera (1975-1990) a partir de la caracterización previa y por separado de ambos sistemas literarios. El periodo histórico establecido para determinar tales convergencias y divergencias obedece a que tanto en los territorios de habla catalana como en los de euskera se produce un resurgimiento de la Literatura Infantil y Juvenil que coincide con el uso y estudio de la lengua histórica y la literatura del territorio. La principal semejanza entre las dos narrativas estudiadas es que, como en el resto de Europa, se publican textos con unas tendencias temáticas comunes, si bien la gran divergencia entre ambas narrativas es que en Cataluña el número de autores y títulos editados es muy superior a los autores y títulos de literatura infantil y juvenil que se publican en euskera. Las razones que explican esta desigualdad son básicamente dos: la actividad literaria en euskera destinada al público infantil y juvenil se inicia, después de la Guerra Civil, casi dos décadas más tarde que en los territorios de habla catalana; por otra parte, la narrativa infantil y juvenil en euskera se nutrió en la década de los 70 y los 80 de traducciones de obras de otros sistemas literarios, mientras la narrativa infantil y juvenil en catalán apostó por la publicación de obras originales en lengua catalana., Cet article établit les similitudes et les différences entre la narrative infantile et juvénile écrite en catalan et en basque (1975-1990) à partir de la caractérisation préalable et par séparé des deux systèmes littéraires. La période historique établie pour déterminer telles convergences et divergences résulte du fait que, tant dans les territoires de langue catalane comme dans ceux-là de basque, se produit une résurgence de la Littérature Infantile et Juvénile qui coïncide avec l’usage et l’étude de la langue historique et la littérature du territoire. La similitude principale entre les deux narratives étudiées consiste à ce que, comme dans le reste de l’Europe, des textes sont publiés avec quelques tendances thématiques communes, bien que la grande divergence entre les deux narratives consiste a ce qu’en Catalogne le nombre d’auteurs et les titres édités sont très supérieurs aux auteurs et les titres de littérature infantile et juvénile qui sont publiés en basque. Il y a essentiellement deux raisons qui expliquent cette inégalité: l’activité littéraire en basque destinée au public infantile et juvénile, après la Guerre Civile, commençait presque deux décennies plus tard que dans les territoires de langue catalane. Par ailleurs, la narrative infantile et juvénile en basque s’est nourrie dans la décennie des 70 et des 80 de traductions des oeuvres d’autres systèmes littéraires, tandis que la narration infantile et juvénile en catalan a parié par la publication d’oeuvres originales en langue catalane.
- Published
- 2020