Search

Showing total 920 results

Search Constraints

Start Over You searched for: Topic translations Remove constraint Topic: translations Publisher taylor & francis ltd Remove constraint Publisher: taylor & francis ltd
920 results

Search Results

1. Discussion of Dominique Scarfone’s Paper, “On ‘That Is Not Psychoanalysis’: Ethics as the Main Tool for Psychoanalytic Knowledge and Discussion”: Terminable and Interminable Discussion.

2. Bashir Lazhar on paper and stage or retranslation from a multimodal, intermedial perspective.

3. HIV/AIDS reporting systems in Mozambique: The theoretical and empirical challenges of “representations”<FNR></FNR><FN>Erran Carmel was the accepting Associate Editor for this paper. </FN>.

5. Sparking the imagination: creative language pedagogies as intersemiotic translation.

6. Middle leaders as policy translators: prime actors in the enactment of policy.

7. A Book in a Thousand. Translating Dutch (Post-)Colonial Literature in the Late Fifties: Maria Dermoût's The Ten Thousand Things In the U.S. and Italy.

8. Vivian, the graphic novel: using arts based knowledge translation to explore gender and palliative care.

9. Call for Papers.

10. Translating behavioral public policy into practice: Interpretations and traditions.

11. Atribución de autoría de traducciones mediante análisis estilométricos: los Cantos de Leopardi por Antonio Colinas y Eloy Sánchez Rosillo.

14. Foreword to the Special Issue: Found in Translation.

15. Automatic translation, context, and supervised learning in comparative politics.

16. Experiences of adjustment to secondary progressive multiple sclerosis: a meta-ethnographic systematic review.

18. Bolzano on Bolzano: A Hitherto Unknown Announcement of Bolzano's Beyträge.

19. Translating y Cofnod : Translation policy and the official status of the Welsh language in Wales.

20. Language choice in official information materials on COVID-19 in the Philippines: a language justice perspective.

21. Organizational ergonomics of translation as a powerful predictor of translators' happiness at work?

23. Volcanic experiences: comparing non-corpus-based translations with corpus-based translations in translation training.

24. The Greek Australian neuropsychological normative study: tests & norms for Greek Australians aged 70-85 years.

25. A Research Ethics Framework for the Clinical Translation of Healthcare Machine Learning.

26. Al-Farabi on acquiring a philosophical concept.

27. Fidelity in legal coding: applying legal translation frameworks to address interpretive challenges.

28. Cross-cultural translation and validation of the traumatic injuries distress scale – Spanish version.

29. 'Opening remarks at a practical seminary' by James Strachey.

30. The process and challenges of language translation and cultural adaptation of study instruments: a case study from the NIDA CTN CHOICES-2 trial.

31. Autoría, traducción y literatura comparada: La reescritura del Quijote desde el "tercer espacio de la enunciación".

32. Being ANTish in Aotearoa New Zealand: leaders assembling net-work.

33. By way of infancy, an exercise in translation.

34. Translating legal terminology and phraseology: between inter-systemic incongruity and multilingual harmonization.

35. Cultural and Semantic Challenges in Arberry's Translation of the Qur'anic Dialogue: The Dialogue between God and Moses.

36. Lost in translation: from the university's quality assurance system to student evaluation practice.

37. Rethinking the hegemony of English in twentieth-century Portugal: some figures and beyond.

38. Translation and copyright: towards a distributed view of originality and authorship.

39. Researching inter-Asian audiovisual translation.

40. Inverse (A-B/C) translation education in Spain under the EHEA.

41. Translation technology adoption: evidence from a postgraduate programme for student translators in China.

42. Translations, Palimpsests, and Politics. Environmental Anthropology Now.

43. Intelligibility and the reception of translations.

44. On the need for a new research agenda for corpus-based translation studies: a multi-methodological, multifactorial and interdisciplinary approach.

45. Translating metaphorical mind style: machinery and ice metaphors in Ken Kesey's One Flew over the Cuckoo's Nest.

46. Why typology matters: a corpus-based study of explicitation and implicitation of Manner-of-motion in narrative texts.

47. "We're not broken. We're human." A qualitative meta-synthesis of health-care providers' experiences participating in well-being programs.

48. Jacques Rancière's Left-wing Literary Theory and Mao Zedong's Thought on Literature and Art.

49. Examining life in detention: A process of survey translation and adaptation through an ecological and collaborative approach.

50. Mental health, religious experience and culture: examining the varieties of religious experience.