1. Improving the Translation Environment for Professional Translators
- Author
-
Jan Van den Bergh, Joost Buysschaert, Frieda Steurs, Kris Luyten, Vincent Vandeghinste, Joris Pelemans, Lyan Verwimp, Liesbeth Augustinus, Tom Vanallemeersch, Geert Heyman, Frank Van Eynde, Lieve Macken, Sven Coppers, Iulianna van der Lek-Ciudin, Bram Bulté, Patrick Wambacq, Marie-Francine Moens, Els Lefever, Joke Daems, Veronique Hoste, Arda Tezcan, Ayla Rigouts Terryn, Linguistics and Literary Studies, Macken, Lieve, Daems, Joke, and Tezcan, Arda
- Subjects
050101 languages & linguistics ,Technology ,Machine translation ,Computer Networks and Communications ,Process (engineering) ,Computer science ,02 engineering and technology ,Translation (geometry) ,computer.software_genre ,speech translation ,domain-adaptation ,Languages and Literatures ,machine translation ,Human–computer interaction ,Speech translation ,0202 electrical engineering, electronic engineering, information engineering ,0501 psychology and cognitive sciences ,Translation technology ,Science & Technology ,lcsh:T58.5-58.64 ,lcsh:Information technology ,Terminology extraction ,Communication ,05 social sciences ,lt3 ,linguistics ,Approximate string matching ,translation memory-machine translation integration ,computer-aided translation ,user interface ,human-computer interface ,Human-Computer Interaction ,MODEL ,Workflow ,Computer Science ,020201 artificial intelligence & image processing ,Computer Science, Interdisciplinary Applications ,User interface ,computer - Abstract
When using computer-aided translation systems in a typical, professional translation workflow, there are several stages at which there is room for improvement. The SCATE (Smart Computer-Aided Translation Environment) project investigated several of these aspects, both from a human-computer interaction point of view, as well as from a purely technological side. This paper describes the SCATE research with respect to improved fuzzy matching, parallel treebanks, the integration of translation memories with machine translation, quality estimation, terminology extraction from comparable texts, the use of speech recognition in the translation process, and human computer interaction and interface design for the professional translation environment. For each of these topics, we describe the experiments we performed and the conclusions drawn, providing an overview of the highlights of the entire SCATE project. The research in this project was funded by the Flemish Agency for Innovation and Technology IWT, project number 13007.
- Published
- 2019