Tsai, Ya Ching., Thesis submitted in: December 2008., Thesis (M.Phil.)--Chinese University of Hong Kong, 2009., Includes bibliographical references (p. 157-160)., s in English and Chinese; includes Chinese characters., Acknowledgement --- p.i, p.ii, 摘要 --- p.iii, Table of contents --- p.iv, Chapter 1. --- Introduction --- p.1, Chapter 1.1 --- Objective --- p.1, Chapter 1.2 --- Ambiguity detection --- p.3, Chapter 1.3 --- Definition of ambiguity --- p.3, Chapter 1.3.1 --- Lexical ambiguity --- p.4, Chapter 1.3.2 --- Structural ambiguity --- p.5, Chapter 1.4 --- Structure of the thesis --- p.8, Chapter 2. --- Literature Review --- p.9, Chapter 2.1 --- Prosodic phonology --- p.9, Chapter 2.1.1 --- Prosodic hierarchy --- p.9, Chapter 2.1.1.1 --- "Syllable, foot and phonological word" --- p.10, Chapter 2.1.1.2 --- Clitics --- p.13, Chapter 2.1.1.3 --- Clitic group --- p.16, Chapter 2.1.1.4 --- Phonological phrase --- p.19, Chapter 2.1.1.5 --- Intonational phrase --- p.26, Chapter 2.1.2 --- Organization of prosodic structure --- p.27, Chapter 2.1.2.1 --- Stress clash --- p.28, Chapter 2.1.2.2 --- Eurhythmic rule --- p.29, Chapter 2.1.2.3 --- Stress-timing vs. syllable-timing --- p.31, Chapter 2.1.3 --- Syntax and phonology interaction --- p.33, Chapter 2.2 --- Prosodic disambiguation --- p.35, Chapter 2.2.1 --- Previous studies and preliminary findings --- p.35, Chapter 2.2.2 --- Disambiguation strategies --- p.36, Chapter 2.2.2.1 --- Intonational phrasing --- p.37, Chapter 2.1.2.2 --- Accent placement --- p.38, Chapter 2.2.2.3 --- Pause insertion and lengthening --- p.40, Chapter 2.2.2.4 --- Pitch reset --- p.41, Chapter 2.2.3 --- Examples of prosodic disambiguation devices in Italian --- p.42, Chapter 2.2.4 --- Examples of prosodic disambiguation devices in Chinese --- p.45, Chapter 2.2.5 --- Different approaches in accounting for disambiguation --- p.48, Chapter 2.2.5.1 --- Syntactic approach --- p.51, Chapter 2.2.5.2 --- Prosodic approach --- p.52, Chapter 3. --- Methodology --- p.55, Chapter 3.1 --- ToBI Annotation System --- p.55, Chapter 3.1.1 --- ToBI for Italian --- p.57, Chapter 3.1.2 --- ToBI for Mandarin --- p.58, Chapter 3.2 --- Assumptions and research questions --- p.60, Chapter 3.3 --- Production experiment --- p.62, Chapter 3.3.1 --- Chinese --- p.64, Chapter 3.3.1.1 --- Experiment procedure --- p.65, Chapter 3.3.1.2 --- A preview of the various syntactic ambiguities --- p.66, Chapter 3.3.1.2.1 --- Pro-drop ambiguity --- p.70, Chapter 3.3.1.2.2 --- Polysemous de --- p.73, Chapter 3.3.1.2.3 --- Modifier grouping ambiguity --- p.76, Chapter 3.3.1.2.4 --- Attachment ambiguity --- p.77, Chapter 3.3.1.3 --- The role of intonational phrasing in prosodic disambiguation --- p.78, Chapter 3.3.2 --- Italian --- p.81, Chapter 3.3.2.1 --- Experiment procedure --- p.82, Chapter 3.3.2.2 --- A preview of the various syntactic ambiguities --- p.85, Chapter 3.3.2.2.1 --- Pro-drop ambiguity --- p.86, Chapter 3.3.2.2.2 --- Modifier grouping ambiguity --- p.90, Chapter 3.3.2.2.3 --- Attachment ambiguity --- p.91, Chapter 3.3.2.2.4 --- Relative clause ambiguity --- p.94, Chapter 3.3.2.2.5 --- Homographic ambiguity --- p.96, Chapter 3.3.2.3 --- Salience of accent placement --- p.98, Chapter 3.3.2.4 --- Universality of semantic ambiguity --- p.100, Chapter 3.4 --- Perception experiment --- p.101, Chapter 3.4.1 --- Experiment procedure --- p.102, Chapter 3.4.2 --- Discussion --- p.104, Chapter 3.4.2.1 --- Better prediction by the prosodic approach --- p.106, Chapter 3.4.2.2 --- The preferred reading effect --- p.106, Chapter 3.4.2.3 --- Peculiarity of two toneless suffixes and how it is reflected in prosody --- p.110, Chapter 3.4.2.4 --- Parenthetical expressions as an intonational phrase? --- p.112, Chapter 3.5 --- General discussion --- p.114, Chapter 4. --- Conclusion --- p.119, Chapter 4.1 --- Summary --- p.119, Chapter 4.2 --- Significance --- p.127, Chapter 4.3 --- Limitations and future perspectives --- p.127, Appendices, Appendix I --- p.129, Appendix II --- p.131, Appendix III --- p.143, Appendix IV --- p.145, Appendix V --- p.153, Appendix VI --- p.154, Appendix VII --- p.156, Bibliography --- p.157, List of Figures, Figure 2.1 Pitch reset --- p.42, Figure 2.2 Major intonation group --- p.42, "Figure 3.1 ToBI transcription of the English sentence If he can, then there´ةs no argument about it" --- p.57, "Figure 3.2 ToBIt transcription of the Italian sentence No, no, niente. Disse. Un lieve capogiro" --- p.58, Figure 3.3 M一ToBI transcription of the Mandarin sentence Weili mailarou --- p.59, Figure 3.4 The wave form of Speaker T reading (2a) from Appendix III --- p.83, Figure 3.5 Annotation example of Speaker T reading (2a) from Appendix III --- p.83, Figure 3.6 Percentage of correct responses according to ambiguity types --- p.110, List of Tables, Table 2.1 Relations between the syntactic and prosodic structures of ambiguous sentences & percentage of responses corresponding to intended meaning of ambiguous sentences --- p.53, Table 2.2 Italian examples of different types of ambiguous sentences --- p.54, Table 3.1 Chinese ambiguity based on Nespor and Vogel´ةs ten relation types --- p.64, Table 3.2 Performance of the Chinese informants at real or potential I boundaries --- p.68, Table 3.3 Performance of the Italian informants at intermediate and intonational phrase boundaries --- p.84, Table 3.4 Percentage of responses corresponding to intended meaning --- p.105, http://library.cuhk.edu.hk/record=b5896888, Use of this resource is governed by the terms and conditions of the Creative Commons “Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International” License (http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/)