1. Apprendre plusieurs langues, plusieurs langues pour apprendre : l'école plurilingue en Outre-mer
- Author
-
Nocus, Isabelle, Renault-Lescure, Odile, Guimard, Philippe, Migge, Bettina, Florin, Agnès, Nocus, I. (dir.), Vernaudon, J. (dir.), Paia, M. (dir.), Centre de recherche en éducation de Nantes (CREN), Le Mans Université (UM)-Université de Nantes - UFR Lettres et Langages (UFRLL), Université de Nantes (UN)-Université de Nantes (UN), Structure et Dynamique des Langues (SeDyL), Centre National de la Recherche Scientifique (CNRS)-Institut National des Langues et Civilisations Orientales (Inalco)-Institut de recherche pour le développement [IRD] : UR135, I. Nocus, J. Vernaudon et M. Paia, and Institut National des Langues et Civilisations Orientales (Inalco)-Institut de recherche pour le développement [IRD] : UR135-Centre National de la Recherche Scientifique (CNRS)
- Subjects
POLITIQUE LINGUISTIQUE ,Guiana--Languages ,Psycholinguistics ,EDUCATION BILINGUE ,ENFANT D'AGE SCOLAIRE ,EVALUATION ,[SHS.EDU]Humanities and Social Sciences/Education ,REUSSITE SCOLAIRE ,ENSEIGNEMENT ,PSYCHOLOGIE ,RECHERCHE SCIENTIFIQUE ,ComputingMilieux_MISCELLANEOUS ,Educational programs - Abstract
Contrairement à la Polynésie française et la Nouvelle-Calédonie qui sont des collectivités territoriales d’outre-mer de la France, la Guyane est un département français d’outre-mer dans lequel s’appliquent les lois françaises. La situation sociolinguistique guyanaise présente quelques similitudes avec celle de la Polynésie française et de la Nouvelle-Calédonie, mais surtout beaucoup de différences. Comme les deux autres territoires ultramarins, la population guyanaise est caractérisée par une multitude de groupes humains aux origines, cultures et langues très diverses. Sur le plan linguistique, la Guyane offre une grande diversité en termes de langues présentes sur son territoire et de situations d’utilisation de ces langues et de composition des répertoires linguistiques (pour une description des langues, voir Renault-Lescure et Goury, 2009; pour les répertoires linguistiques et les pratiques linguistiques des enfants, voir Alby et Léglise dans cet ouvrage). Toutefois, si l’on excepte les familles métropolitaines (estimées à moins de 10 % de la population) et les familles créoles, traditionnellement bilingues (français-créole), la Guyane constitue dans le contexte français, un cas particulier : les populations amérindiennes, autochtones, et businenge (les Marrons) et les populations migrantes sont majoritairement non francophones et leurs langues premières continuent à jouer un rôle important dans la vie quotidienne guyanaise. ECOLPOM (ANR)
- Published
- 2014