Search

Your search keyword '"Traducción e interpretación"' showing total 36 results

Search Constraints

Start Over You searched for: Descriptor "Traducción e interpretación" Remove constraint Descriptor: "Traducción e interpretación" Journal monti. monografias de traduccion e interpretacion Remove constraint Journal: monti. monografias de traduccion e interpretacion
36 results on '"Traducción e interpretación"'

Search Results

1. Historical overview of the translation studies of literature for children and young adults

2. Audiovisual retranslations for children: the new live action versions of Disney classics

3. La traducción de elementos ideológicos y didácticos a través del Análisis Crítico del Discurso. El caso de Los cinco y el tesoro de la isla, de Enid Blyton (EN-FR-ES)

4. Multiple audiences and readings of The Happy Prince by Oscar Wilde: an analysis of Rupert Everett’s film adaptation

5. Term and translation variation of multiword terms

6. Indigenous languages in the phraseology of Spanish spoken in Argentina: a corpus-based study

7. Traducción de unidades fraseológicas gastronómicas francés-español peninsular/español de México

8. Autocrítica de publicaciones previas basadas en corpus Análisis DAFO

9. Atypical corpus-based tools to the rescue How a writing generator can help translators adapt to the demands of the market

10. From text to data mediality in corpus-based translation studies

11. Prosodic features in Spanish audio descriptions of the VIW corpus

12. El discurso especializado en el museo inclusivo: lectura fácil versus audiodescripción

13. Untertitel für Gehörlose vs. subtitulado para sordos: el reto de hacer visible lo inaudible

14. Study of the online reputation of interpreters in Spanish digital media: a first approach

15. La negociación de la diferencia cultural a través del multilingüismo y la traducción en el wéstern ambientado en la frontera Estados Unidos-México

16. Multilingüismo e identidades: nuevas representaciones, nuevos retos

17. Triple challenge for remote interpreting: technology, profession and teaching

18. Quality assessment and intonation in simultaneous interpreting: evaluation patterns

19. Narrative and orality. A case study

20. Orality and gender: a corpus-based study on lexical patterns in simultaneous interpreting

21. A proposal for an assessment of voice quality in TV broadcast simultaneous interpreting through a gestaltic approach: theoretical paradigm for a new questionnaire

22. Estudio traductológico de los verbos sintagmáticos del italiano al castellano. El caso de Lessico Famigliare

23. Aspectos ideológicos en la traducción para el doblaje de Física o Química

24. The marks of orality in the graphic novel Arrugas (Analysis of the Italian translation)

25. Teaching and Research on Legal Interpreting: A Hong Kong Perspective

26. Propuestas de ejercicios de simulación para la didáctica de la interpretación telefónica

27. The influence of healthcare professionals on medical interpreting recognition and development

28. Norms in face-threatening instances of simultaneous conference interpreting: results from a questionnaire

29. Strategies for Progress: Looking for Firm Ground

30. Translation and lexicography: a necessary dialogue

31. Challenges of translation process research at the workplace

32. The language-(in)dependence of writing skills: translation as a tool in writing process research and writing instruction

33. Some thoughts about the conceptual / procedural distinction in translation: a key-logging and eye-tracking study of processing effort

34. Un déficit documental en la historiografía de la traducción en España: consideraciones acerca del teatro (austriaco) representado y no editado

35. Positivism on the move: translators and publishers in Mexico and Argentina (1850-1950)

36. Women in contemporary English drama translation: enhancement and downplay mechanisms to portray Golden Age damas

Catalog

Books, media, physical & digital resources