95 results on '"Ramos, María del Mar"'
Search Results
2. Using Corpus Management Tools in Public Service Translator Training: An Example of Its Application in the Translation of Judgments
- Author
-
Sánchez Ramos, María Del Mar and Vigier Moreno, Francisco J.
- Abstract
As stated by Valero-Garcés (2006, p. 38), the new scenario including public service providers and users who are not fluent in the language used by the former has opened up new ways of linguistic and cultural mediation in current multicultural and multilingual societies. As a consequence, there is an ever increasing need for translators and interpreters in different public service environments (hospitals, police stations, administration offices, etc.) and successful communication is a must in these contexts. In this context, Translation Studies has seen the emergence of a new academic branch called Public Service Interpreting and Translation (henceforth PSIT), which is present in a wide range of environments where communication (and mediation) is, as stated above, essential, such as healthcare, education and justice to name a few. In PSIT, legal translation principally involves the documents most commonly used in criminal proceedings, as in Spain legal aid is usually provided in criminal cases. Hence, PSIT legal translation training is intended to help trainees to develop their legal translation competence and focuses mainly on legal asymmetry, terminological incongruence, legal discourse, comparative textology and, fundamentally, on the rendering of a text which is both valid in legal terms and comprehensible to the final reader (Prieto, 2011, pp. 12-13). Our paper highlights how corpus management tools can be utilised in the translation of judgments within criminal proceedings in order to develop trainees' technological competence and to help them to acquire expertise in this specific language domain. We describe how monolingual virtual corpora and concordance software can be used as tools for translator training within a PSIT syllabus to engender a better understanding of specialised text types as well as phraseological and terminological information.[For the complete volume, "New Perspectives on Teaching and Working with Languages in the Digital Era," see ED565799.]
- Published
- 2016
3. Presence, persistence and distribution of thymol in honeybees and beehive compartments by high resolution mass spectrometry
- Author
-
Manzano Sánchez, Lorena, Gómez Ramos, María José, Gómez-Ramos, María del Mar, Parrilla Vazquez, Piedad, Flores, José Manuel, and R․ Fernández-Alba, Amadeo
- Published
- 2021
- Full Text
- View/download PDF
4. Integrating collaborative localization into professional translator training
- Author
-
Sanchez Ramos, Maria del Mar
- Published
- 2021
5. Study on the Usefulness of Machine Translation in the Migratory Context: Analysis of Translators’ Perceptions
- Author
-
Macías Lorena Pérez, Ramos María del Mar Sánchez, and Rico Celia
- Subjects
machine translation ,post-editing ,translators’ perceptions ,migration ,translation ,Philology. Linguistics ,P1-1091 - Abstract
The use of machine translation in the field of migrations seems to be very limited and, in view of the latest developments, it is only natural to explore its usefulness in the migratory context. In an attempt to introduce this technology into this particular area, this article reports on a qualitative study on translators’ perceptions towards machine translation and post-editing tasks. The findings of the study indicate that both are not widely developed within the migratory context and further work is required. Based on our findings, we believe that this study can contribute to opening the way for machine translation and post-editing tasks to be included into the field of migrations.
- Published
- 2020
- Full Text
- View/download PDF
6. Analysis and evaluation of (neuro)peptides in honey bees exposed to pesticides in field conditions
- Author
-
Gómez-Ramos, María del Mar, Gómez Ramos, María José, Martínez Galera, María, Gil García, María Dolores, and Fernández-Alba, Amadeo R.
- Published
- 2018
- Full Text
- View/download PDF
7. Localisation Training in Spain and Beyond: Towards a Consensus on Content and Approach
- Author
-
Sánchez Ramos, María del Mar, primary, Torres del Rey, Jesús, additional, and Morado Vázquez, Lucía, additional
- Published
- 2022
- Full Text
- View/download PDF
8. Reseña del libro: ¿Cómo se traducen los culturemas del ámbito turístico? Análisis de estrategias de traducción (español-inglés). Diana María González-Pastor.
- Author
-
Sánchez Ramos, María del Mar and Sánchez Ramos, María del Mar
- Published
- 2022
9. Los sistemas de traducción automática (TA) en los servicios públicos: el caso de la traducción jurídico-administrativa (francés-español)
- Author
-
Sánchez Ramos, María del Mar, Cerasela Nodis, Raymonda, Sánchez Ramos, María del Mar, and Cerasela Nodis, Raymonda
- Abstract
Desde sus inicios, y a pesar de los obstáculos encontrados, la traducción automática (TA) representa un avance en nuestra sociedad. Hoy día, diversos sistemas de TA se utilizan en ámbitos privados y públicos para satisfacer la alta demanda de traducción. El presente trabajo ofrece los resultados cuantitativos y cualitativos de la evaluación de dos sistemas de TA, uno basado en reglas y otro en redes neuronales, aplicados a la traducción jurídico-administrativa (francés-español) en el ámbito de la traducción e interpretación en los servicios públicos (TISP). Para ello, se analiza el resultado con el programa COSTA MT Evaluation Tool.
- Published
- 2022
10. Introducción [Investigaciones recientes en traducción y accesibilidad digital]
- Author
-
Sánchez Ramos, María del Mar and Universidad de Alcalá. Departamento de Filología Moderna
- Subjects
Philology ,Filología - Abstract
Este documento se considera que es un capítulo de libro en lugar de un libro
- Published
- 2022
11. Linguistics challenges in public services: plain language and easy-to-read in migratory contexts
- Author
-
Sánchez Ramos, María del Mar, Rojo Angulo, Paula, and Universidad de Alcalá. Departamento de Filología Moderna
- Subjects
Lectura fácil ,Intralinguistic translation ,Plain language ,8- Lingüística y literatura::80 - Cuestiones generales relativas a la lingüística y literatura. Filología [CDU] ,Easy to read ,Migrants ,Intralinguistic tranlation ,Lenguaje claro ,Public service Interpreting and translation ,Traducción e interpretación en los servicios públicos ,Easy-to-read ,Philology ,Traducción intralingüística ,Migrantes ,Filología - Abstract
La llegada de población migrante a nuestro país incluye un número de desafíos de índole lingüístico y cultural. Es por ello que, desde las distintas administraciones públicas y organismos gubernamentales, se aúnan esfuerzos por ayudar a esta población a superar las posibles barreras que puedan llegar a dificultar una comunicación efectiva. El presente artículo analiza una guía de integración para población inmigrante en la Comunidad de Madrid y expone los resultados más destacados del análisis llevado a cabo en cuanto a comprensión y claridad de la misma. Para ello, la primera sección aborda un repaso del marco contextual del trabajo. Seguidamente, se presenta el análisis y la propuesta de simplificación de la mencionada guía, y donde se procederá a una revisión de diversos aspectos lingüísticos. Los resultados obtenidos indican que, aunque los esfuerzos son enormes por parte de las administraciones públicas a la hora de proporcionar recursos adaptados a la población migrante, los textos destinados a esta población requieren un proceso de adaptación a sus necesidades., Recent migratory flow patterns in our country involves several linguistic and cultural challenges. In this line, the different public administrations join efforts to help migrants to overcome the possible barriers that may hinder effective communication. This article examines a guide designed to explain public services resources to immigrants in the region of Madrid, and describes the main findings of a linguistic analysis carried out to evaluate the degree of comprehensibility and clarity. The first part of the article focuses on the theoretical framework of the study. The following section gives details of the methodology and the linguistic simplified version. The results show that public administrations make an enormous effort to provide linguistic resources adapted to migrant population. However, textual material needs to be adapted to the specific needs of this population.
- Published
- 2022
12. Análisis de la traducción social en línea: un estudio basado en una metodología mixta
- Author
-
Sánchez Ramos, María del Mar, primary
- Published
- 2022
- Full Text
- View/download PDF
13. The Europe of Brexit: a corpus-assisted discourse study of identities in the press
- Author
-
Pena Díaz, Carmen, primary and Sánchez Ramos, María del Mar, additional
- Published
- 2021
- Full Text
- View/download PDF
14. Análisis de la traducción social en línea: un estudio basado en una metodología mixta
- Author
-
Sánchez Ramos, María del Mar, Ediciones Universidad de Valladolid, Sánchez Ramos, María del Mar, and Ediciones Universidad de Valladolid
- Abstract
Las prácticas de traducción colaborativa en línea han aumentado desde la llegada de la llamada World Wide Web, en donde el usuario pasivo se vuelve un usuario activo capaz de controlar y compartir información con otros usuarios de una forma que no se habría imaginado años atrás. Basado en un estudio mixto no experimental, el presente artículo analiza la percepción de un grupo de veinte alumnos de traducción en la Universidad de Alcalá (Madrid) hacia las plataformas colaborativas de localización. De entre los resultados obtenidos de los datos cuantitativos y cualitativos, se desprende que se trata de prácticas traductoras desconocidas para la mayoría del estudiantado, y que deben investigarse para su mejor integración dentro del aula de traducción.
- Published
- 2021
15. The Europe of Brexit: a corpus-assisted discourse study of identities in the press
- Author
-
Pena Díaz, Carmen, Sánchez Ramos, María del Mar, Pena Díaz, Carmen, and Sánchez Ramos, María del Mar
- Abstract
Drawing on a what is known as corpus-assisted discourse study (CADS) approach (Baker et al., 2008), this article will research the construction of different identities by means of the language used in two newspaper articles on Brexit from the Spanish El País and the British The Guardian, to examine how these identities are constructed through media discourse at the time following the Brexit referendum (2016-2018). Media discourse surrounding Brexit is examined under the consideration of media power. A comparable corpus made up of original newspaper articles about Brexit was used to carry out the analysis, identifying statistically significant keywords compared with a reference corpus with the aim of providing an example of how the British and Spanish press construct identity., Partiendo de la perspectiva de los estudios del discurso asistido por corpus (Baker et al., 2008), este artículo investigará la construcción de diferentes identidades mediante el lenguaje utilizado sobre el Brexit en el diario español El País y el británico The Guardian para así examinar cómo se construyen dichas identidades a través del discurso mediático en el momento posterior al referéndum del Brexit (2016-2018). El discurso mediático en torno al Brexit se examina bajo el prisma del poder mediático. Para llevar a cabo el análisis se ha utilizado un corpus comparable formado por artículos periodísticos originales sobre el Brexit, identificando palabras clave estadísticamente significativas en comparación con un corpus de referencia con el objetivo de proporcionar un ejemplo de cómo la prensa británica y española construyen la identidad alrededor de un mismo tema
- Published
- 2021
16. Validation of a quick and easy extraction method for the determination of emerging contaminants and pesticide residues in agricultural soils
- Author
-
Valverde, Mar García, primary, Martínez Bueno, María Jesús, additional, Gómez-Ramos, María del Mar, additional, Díaz-Galiano, Francisco José, additional, and Fernández-Alba, Amadeo R., additional
- Published
- 2021
- Full Text
- View/download PDF
17. Pesticide residues evaluation of organic crops. A critical appraisal
- Author
-
Gómez-Ramos, María del Mar, primary, Nannou, Christina, additional, Martínez Bueno, María Jesús, additional, Goday, Ana, additional, Murcia-Morales, María, additional, Ferrer, Carmen, additional, and Fernández-Alba, Amadeo R., additional
- Published
- 2020
- Full Text
- View/download PDF
18. Documentación digital y léxico en la traducción e interpretación en los servicios públicos (TISP): fundamentos teóricos y prácticos
- Author
-
Sánchez Ramos, María del Mar
- Subjects
digital ,Documentación ,fundamentos ,Gerd ,interpretación ,léxico ,María ,prácticos ,públicos ,Ramos ,Sánchez ,servicios ,teóricos ,TISP ,traducción ,Wotjak ,thema EDItEUR::C Language and Linguistics::CF Linguistics ,thema EDItEUR::C Language and Linguistics::CF Linguistics::CFP Translation and interpretation - Abstract
La disciplina conocida como traducción e interpretación en los servicios públicos (TISP) ha experimentado un gran avance y consolidación en las últimas décadas. La demanda de profesionales en situaciones que dificultan el proceso de comunicación entre los representantes de las administraciones públicas y los usuarios que no dominan una lengua es cada vez mayor y, de este hecho, han tomado conciencia las distintas instituciones académicas. El presente libro analiza las necesidades documentales y léxicas en la TISP, y aborda el desarrollo de la competencia léxica traductora en una sociedad digital desde una perspectiva teórica y práctica.
- Published
- 2020
- Full Text
- View/download PDF
19. CRISIS-MT: traducción y tecnología en la comunicación multilingüe para las ONG en situaciones de emergencia
- Author
-
Sánchez Ramos, María del Mar, Rico Pérez, Celia, and Universidad de Alcalá. Departamento de Filología Moderna
- Subjects
Situaciones de emergencia ,Traducción ,Organizaciones no gubernamentales ,Traducción automática ,Tecnología ,Philology ,Filología ,Organización no gubernamental - Abstract
El fenómeno de la globalización, los últimos avances de la tecnología o los flujos migratorios son algunos de los acontecimientos de los que estamos siendo testigos en las últimas décadas y que están ligados a cambios sustanciales en la sociedad. Si nos detenemos en el fenómeno de la migración en España, podemos afirmar que nuestro territorio se ha convertido en un referente con el paso del tiempo, consolidando su carácter de país convergente de distintas culturas. Traducción y tecnología y comunicación multilingüe en situaciones de emergencia (CCG2018/ HUM-043), financiado por el Vicerrectorado de Investigación y Transferencia de la Universidad de Alcalá No data 2019 UEM
- Published
- 2020
20. Showcasing web accessibility and localisation training: the example of culture and heritage websites
- Author
-
Sánchez Ramos, María del Mar, Torres del Rey, Jesús, Rodríguez Vázquez, Silvia, and Universidad de Alcalá. Departamento de Filología Moderna. Área de Filología Inglesa
- Subjects
Web accessibility ,Translation ,Culture and heritage websites ,Web localization ,Data_MISCELLANEOUS ,Cultural heritage ,Philology ,ddc:410.2 ,Universal Design ,Filología ,Localisation training ,Multimodality - Abstract
Web accessibility has only recently begun to be considered as a key component in the task of the web localiser and, crucially, in the assessment of localisation quality. The ALMA research project (Approaching Localisation by Means of Accessibility) seeks to address this gap by gradually but comprehensively introducing accessibility awareness, issues and perspectives in the principles and procedures of localisation. One of the approaches of ALMA focuses on localiser education and aims at both integrating web accessibility as content to be transferred in the process of localisation and as a methodological way of rethinking website analysis and interlingual, intercultural, intersemiotic transformation. This would allow localisation students to observe the interrelation between the different semiotic, temporal, spatial or ergodic elements coded in the product, with the aim of being perceived, understood and operated by users through different modalities, senses, capacities and technologies. In this chapter, the specific example of culture and heritage websites is used to illustrate how the social and technological dimensions of multimodal translation, localisation and accessibility converge. By exploring the interrelation of web accessibility, localiser education, Universal Design for Learning, and culture and heritage websites, we conclude that such combination can provide a critical opportunity to enhance accessibility and learning at various levels: as an outcome of localisation training (more accessible multilingual culture and heritage websites), as a motivational driver for all students to access and be engaged in education, as an accessibility-aware mindset and methodology (better and deeper access to training materials), as well as an excellent interdisciplinary tool.
- Published
- 2020
21. Traducción automática: conceptos clave, procesos de evaluación y técnicas de posedición
- Author
-
Sánchez Ramos, María del Mar and Rico Pérez, Celia
- Subjects
Traducción automática - Abstract
La traducción automática ha adquirido un papel fundamental en la presente era digital y, a pesar de que algunos se muestran susceptibles en cuanto a su uso y a su calidad, es innegable que nos acompañará de forma indiscutible. Este libro ofrece al lector la oportunidad de adentrarse en el ámbito de la traducción automática y la posedición y reflexionar sobre los cambios que suponen en el quehacer diario de todo traductor. Los distintos capítulos le llevarán a conocer los comienzos de la traducción automática, pasando por una clasificación de los diferentes sistemas de traducción automática, así como a profundizar en cuestiones de evaluación, lenguajes controlados y tareas de preedición y posedición. Junto con su contenido teórico, el libro cuenta con un apartado práctico al término de cada capítulo, lo que puede servir a docentes y alumnos a consolidar el contenido de los mismos. Sin financiación No data (2019) UEM
- Published
- 2020
22. Presencia de Leucosis Enzoótica Bovina en la hacienda La Española en Quimbaya, Quindío
- Author
-
Echeverry López, Juan Carlos, Garcés Sánchez, Santiago, Latorre Ramos, María Del Mar, Echeverry López, Juan Carlos, Garcés Sánchez, Santiago, and Latorre Ramos, María Del Mar
- Abstract
La leucosis enzoótica bovina es una enfermedad infecciosa de alta morbilidad y sistémica causada por el virus de la leucemia bovina (VLB) Se trata de un virus del género Deltaretrovirus, de tamaño entre 60 y 125 nm conformado por dos cadenas de ARN con características de poca resistencia al medio con solo una viabilidad de 4 o menos horas fuera del hospedador. La transmisión del virus tiene dos vías, una horizontal por medio del contacto directo de animales infectados siendo la sangre y la leche las principales fuente de contagio, por insectos hematófagos y por malas prácticas en el manejo como la reutilización de agujas. La otra forma de contagio es vertical, vía transplacentaria o cuando el ternero ingiere calostro de la madre infectada. Los animales van a presentar linfocitosis persistente; refiriéndose que diferentes células B clonadas que tienen el VLB integrado en su genoma convirtiéndolos en portadores de por vida, con característica subclínica, pero que tendrán mayor susceptibilidad a enfermedades secundarias, como mastitis, metritis, diarrea y neumonía. El objetivo del presente estudio fue determinar la presencia de leucosis enzoótica bovina mediante ELISA en la finca La Española en Quimbaya, Quindío. Se evaluaron 20 vacas al azar F1 (Simmental x Gyr). Las 20 muestras dieron resultado negativo a la presencia de Leucosis Enzoótica Bovina. Se Cree que puede deberse a ser un hato cerrado y a estar certificados en BPG. Se recomienda ampliar el número de animales muestreados y realizar la prueba de PCR para mayor exactitud.
- Published
- 2020
23. El desafío lingüístico en los servicios públicos: el caso del lenguaje claro y la lectura fácil en contextos migratorios.
- Author
-
Sánchez Ramos, María del Mar and Rojo Angulo, Paula
- Subjects
- *
MUNICIPAL services , *LINGUISTIC analysis , *PUBLIC administration , *IMMIGRANTS , *INTERNAL migration , *TRANSLATING & interpreting , *ANTHROPOLOGICAL linguistics - Abstract
Recent migratory flow patterns in our country involves several linguistic and cultural challenges. In this line, the different public administrations join efforts to help migrants to overcome the possible barriers that may hinder effective communication. This article examines a guide designed to explain public services resources to immigrants in the region of Madrid, and describes the main findings of a linguistic analysis carried out to evaluate the degree of comprehensibility and clarity. The first part of the article focuses on the theoretical framework of the study. The following section gives details of the methodology and the linguistic simplified version. The results show that public administrations make an enormous effort to provide linguistic resources adapted to migrant population. However, textual material needs to be adapted to the specific needs of this population. [ABSTRACT FROM AUTHOR]
- Published
- 2022
24. Corpus paralelos y traducción especializada: ejemplificación de diseño, compilación y alineación de un corpus paralelo bilingüe (inglés-español) para la traducción jurídica
- Author
-
Sánchez Ramos, María del Mar and Universidad de Alcalá. Departamento de Filología Moderna
- Subjects
050101 languages & linguistics ,Linguistics and Language ,Legal translation ,Corpus linguistics ,05 social sciences ,Traducción jurídica ,Bitextos ,02 engineering and technology ,Parallel corpus ,Language and Linguistics ,0202 electrical engineering, electronic engineering, information engineering ,Lingüística de corpus ,Corpus paralelo ,020201 artificial intelligence & image processing ,0501 psychology and cognitive sciences ,Philology ,Sociology ,Bitexts ,Humanities ,Sentence ,Filología - Abstract
The article reports on the processing steps followed to build a bilingual parallel corpus (English-Spanish) as a resource for legal translation. The corpus, being in its initial stage of development, is made up of 127 and 145 aligned judgments referring to English and Spanish courts respectively. The corpus was aligned by using InterText alignment software, accounting for a total number of 29983 aligned sentence pairs. The paper describes the different design stages and the technical issues related to the compilation process.
- Published
- 2019
25. A vueltas con los perfiles profesionales traductores: la localización de aplicaciones móviles
- Author
-
Sánchez Ramos, María del Mar and Universidad de Alcalá. Departamento de Filología Moderna. Área de Filología Inglesa
- Subjects
investigación acción ,enfoque socioconstructivista ,localisation ,action research ,translation technology ,tecnología de la traducción ,social constructivist approach ,Philology ,mobile application ,localización ,aplicaciones móviles ,Filología - Abstract
The ever-increasing popularity of the mobile application (app) localisation market makes it essential to review localisation training in the translation technology classroom. There is clearly a need for translator trainers to adopt appropriate teaching methodologies so that students will be ready for their future professional endeavours. The present study aims to investigate the students' perception of a mobile app localisation module on an undergraduate course. Building on an action research methodology, qualitative and quantitative data drawn from discussion groups, direct observation and a final questionnaire, our study reveals that students were highly satisfied with the mobile app localisation module and felt that this training programme was useful in helping them to adapt to the growing demands of the localisation market., La creciente popularidad del mercado de la localización de aplicaciones móviles (app) hace necesario replantearse la inclusión de estos contenidos dentro del aula de traducción y tecnología. En consecuencia, los docentes han de adoptar metodologías de enseñanza adecuadas para que los estudiantes puedan enfrentarse a su futuro mundo profesional. El objetivo de este estudio es conocer la percepción de los estudiantes hacia un módulo de localización de aplicaciones móviles dentro de un programa de grado. Bajo la metodología de la investigación- acción, así como a través del análisis de datos cualitativos y cuantitativos extraídos de grupos de discusión, la observación directa y un cuestionario final, nuestro estudio concluye que los estudiantes se muestran muy satisfechos con el módulo de localización de aplicaciones móviles y consideran que las tareas realizadas son necesarias para hacer frente a la creciente demanda del mercado de la localización.
- Published
- 2019
26. Emotional competences and conflict resolution in pre-school education: didactic proposal
- Author
-
Cadenas Ramos, María del Mar and Peralta Sánchez, Francisco Javier
- Subjects
Competencias emocionales y resolución de conflictos - Abstract
Las emociones forman parte del desarrollo vital de los seres humanos, ejerciendo una influencia importante en el comportamiento, determinando y explicando en buena medida nuestras actuaciones y modulando las actitudes y respuestas con las que intentamos plantear las soluciones a los conflictos. Por ello, desde la perspectiva de la formación integral de la persona, se hace necesario abordar estas cuestiones educativamente con el fin de dotarlas de contenido y de sistematizar su práctica en nuestras aulas y centros para que, desde una integración curricular real y efectiva, puedan llegar a formar parte natural del quehacer diario de los docentes y, de este modo, contribuir al desarrollo personal y de las competencias sociales.
- Published
- 2019
27. TACLAC: a collaborative platform for exchanging corpus in healthcare translation
- Author
-
Sánchez Ramos, María del Mar, McCarrol, Coleen, and Universidad de Alcalá. Departamento de Filología Moderna. Área de Filología Inglesa
- Subjects
corpus management tools ,public service interpreting and translation ,corpus linguistics ,traducción biosanitaria ,medical translation ,documentación ,herramientas de gestión de corpus ,documentation ,collaborative translation ,traducción e interpretación en los servicios públicos ,lingüística de corpus ,traducción colaborativa ,Philology ,Filología - Abstract
El objetivo principal de este artículo es ofrecer y ejemplificar el uso de la plataforma colaborativa TACLAC en la fase de documentación previa al proceso de traducción dentro del ámbito biosanitario de la traducción e interpretación en los servicios públicos (TISP). Dicha plataforma está dirigida a profesionales, alumnos y docentes de TISP, y supone la creación e intercambio de distintos corpus con el fin de que puedan servir de herramientas documentales en las distintas fases de traducción especializada en forma de consulta terminológica, conceptual o fraseológica, o para la creación de otros recursos, como las memorias de traducción., This paper presents a collaborative platform called TACLAC and exemplifies its use in the documentation stage prior to the translation process in the field of healthcare in Public Service Translation and Interpreting (PSTI). The platform is aimed at PSTI professionals, students and trainers. It is conceived as a platform to exchange different corpora (monolingual, parallel and comparable) to serve as documentation resources to solve doubts on terminology, concepts or phraseology during the translation process or to create other resources such as translation memories.
- Published
- 2019
28. A vueltas con los perfiles profesionales traductores: la localización de aplicaciones móviles
- Author
-
Sánchez Ramos, María del Mar, primary
- Published
- 2019
- Full Text
- View/download PDF
29. Análisis crítico y social de la formación de localizadores: enfoques, limitaciones y oportunidades
- Author
-
Sánchez Ramos, María del Mar, Morado Vázquez, Lucía, and Torres del Rey, Jesús
- Subjects
Localización ,Traducción ,Teaching localisation ,Linguistics ,ddc:410.2 ,Formación ,Enseñanza de la localización ,Enseñanza - Abstract
[ES]No hay duda en afirmar que la llegada de la tecnología ha supuesto un avance importante en el mundo de la traducción a la vez que ha comportado cambios innegables en el día a día de un traductor y, por ende, en la forma en la que esta se enseña (o debe enseñarse) en nuestras Aulas. La traducción ha permitido que estemos inmersos en una sociedad multilingüe, donde todo (o casi todo) se traduce. Esta actividad se hace extensible a cualquier producto digital (programa informático, sitio web, videojuego o aplicación móvil), lo que se identifica con la llamada localización, entendida como el proceso de adaptación de un producto digital a una determinada cultura, y que incluye un componente técnico atendiendo a la diversidad de dicho producto. Con todo, desde los estudios de traducción son varias las voces que demandan una mayor atención hacia este campo (Folaron, 2009); Jiménez Crespo, 2013). Sin duda, el campo de la localización se ha convertido en una de las áreas más fructíferas en cuanto a posibilidades de trabajo para nuestros egresados. Sin embargo, no hay un marco metodológico concreto que defina de forma precisa qué y cómo enseñar esta disciplina. Partiendo de estudios ya realizados (Jiménez Crespo, 2013; Mata Pastor, 2005; Torres del Rey, en prensa) y de los datos obtenidos de un cuestionario inicial sobre la enseñanza de la localización en nuestro país, nuestra propuesta tratará de contribuir al debate ya abierto sobre su enseñanza, en concreto la de la localización web, a través de un análisis crítico sobre los distintos enfoques, y la mejor forma de adoptarlos en el Aula con el fin de dotar a los futuros egresados de las competencias necesarias y colocarlos en la posición de experto en el proceso de reproducción multilingüe.
- Published
- 2018
30. Educación para la accesibilidad en localización web: El proyecto ALMA
- Author
-
Torres del Rey, Jesús, Rodriguez Vazquez, Silvia, Sánchez Ramos, María del Mar, Morado Vazquez, Lucia, Mata Pastor, Manuel, García Nevares, Luis A., and Rodríguez V. de Aldana, Emilio
- Subjects
Localización ,Web multilingüe ,ddc:410.2 ,Accesibilidad - Abstract
Hoy en día, los sitios web son los principales portales de acceso, al menos en primera instancia, a la información y el conocimiento, la cultura, el ocio y la participación ciudadana. Conscientes del papel estratégico de dichos productos digitales, el proyecto ALMA (Aprendizaje de la Localización Mediado por la Accesibilidad) se plantea investigar los modos de potenciar su accesibilidad global mediante la formación en traducción y localización web, que, de por sí, ya constituye una forma de ampliar el acceso a los mismos, en este caso hacia otras lenguas y culturas. Así, por un lado, ALMA persigue definir estrategias didácticas para incorporar los elementos, propiedades o mecanismos de accesibilidad en el proceso de transferencia, adaptación o transformación de las webs. Por el otro, nuestro proyecto busca replantear el enfoque metodológico de la localización web en sí, al partir para su enseñanza de las pautas, prácticas, técnicas y herramientas de accesibilidad propuestas para el diseño, desarrollo, evaluación y recepción de contenido web. Ello permitiría a los localizadores en formación observar la interrelación entre los distintos elementos semióticos, temporales, espaciales o ergódicos codificados en el producto, con el objetivo de ser percibidos, comprendidos y operados por usuarios a través de diversas modalidades, sentidos, capacidades y tecnologías. En esta comunicación, presentaremos los principios y objetivos del proyecto ALMA, así como algunas de las actuaciones programadas y resultados esperados. El seminario será, asimismo, una oportunidad para poner en común nuestro enfoque con otros que también abordan los puntos de encuentro y coincidencias de objetivos de la traducción lingüística, cultural e intersemiótica y la accesibilidad; la importancia discursiva y comunicativa del espacio, el evento y la acción, en distintas modalidades y formatos textuales; así como la necesidad de cooperación entre los distintos agentes que participan en la creación, transformación y diseminación de espacios y productos de información, conocimiento, cultura, ocio y participación.
- Published
- 2018
31. Propuestas formativas y tecnologías de la información y la comunicación (TIC) aplicadas a la enseñanza de la traducción económica
- Author
-
Gallego-Hernández, Daniel, Cubarsí-Elfering, Juan-Norbert, Gallego Hernández, Joaquín, Juan Soriano, Sandra, Martínez-Quintanilla Yago, Carlos, Montes, Antonia, Pérez-Blázquez, David, Román Mínguez, Verónica, Sánchez Ramos, María del Mar, Zapata Belchí, Laura, Universidad de Alicante. Departamento de Traducción e Interpretación, Traducción y Economía (TRADECO), Lexicología y Lexicografía (LyL), and Memoria e Identidades Literarias y Culturales (MIDEL)
- Subjects
Traducción e Interpretación ,Traducción económica ,Bibliografía ,Corpus ,Didáctica - Abstract
Se presentan los objetivos perseguidos por el proyecto de innovación educativa “Propuestas formativas y tecnologías de la información y la comunicación (TIC) aplicadas a la enseñanza de la traducción económica”. Tales objetivos tienen que ver con el análisis de la bibliografía sobre traducción económica (entendida de manera amplia) y didáctica producida por autores de filiación hispana y, por otra parte, con el uso de corpus y el desarrollo de la plataforma COMENEGO (Corpus Multilingüe de Economía y Negocios). Los resultados muestran un primer análisis relacionado con las programaciones de aula en el contexto de la enseñanza de la traducción económica, así como la necesidad de seguir trabajando en la estabilización del corpus, dado que se trata de un proyecto a largo plazo. Se proponen igualmente nuevas vías de investigación para dar continuidad al trabajo de redes.
- Published
- 2017
32. Community healthcare translation training and ad hoc corpora
- Author
-
Sánchez Ramos, María del Mar and Universidad de Alcalá. Departamento de Filología Moderna. Área de Filología Inglesa
- Subjects
ComputingMethodologies_PATTERNRECOGNITION ,Postgraduate translator training ,InformationSystems_INFORMATIONSTORAGEANDRETRIEVAL ,ComputingMethodologies_DOCUMENTANDTEXTPROCESSING ,Specialised corpus ,Philology ,Community translation ,Corpus compilation ,Filología - Abstract
This article deals with the exploitation of a monolingual specialised ad hoc corpus as a documentation resource in the community healthcare translation classroom. We start with a general overview of using a corpus-based methodology in the Community Translation context, an emerging branch within Translation Studies. We follow with a description of the main steps involved in the compilation and exploitation of the corpus in a postgraduate Community Translation environment, focusing on corpus linguistics as a documentation tool for the translation of healthcare texts, and the use of a corpus-based methodology.
- Published
- 2016
33. RETOS DOCENTES EN LA DIDÁCTICA DE TRADUCCIÓN: DISEÑO Y EVALUACIÓN DE LA ENSEÑANZA DE LA LOCALIZACIÓN DE APLICACIONES MÓVILES
- Author
-
Sánchez Ramos, María del Mar, primary
- Published
- 2017
- Full Text
- View/download PDF
34. Metodología de corpus y formación en la traducción especializada (inglés-español): una propuesta para la mejora de la adquisición de vocabulario especializado
- Author
-
Sánchez Ramos, María del Mar, primary
- Published
- 2017
- Full Text
- View/download PDF
35. Tipología lexicográfica en la enseñanza del inglés como segunda lengua: Hacia una descripción del uso de los diccionarios
- Author
-
Sánchez Ramos, María del Mar, primary
- Published
- 2017
- Full Text
- View/download PDF
36. Las rúbricas de un solo punto como instrumento de evaluación formativa en la docencia de la traducción
- Author
-
Lázaro Gutiérrez, Raquel, Sánchez Ramos, María del Mar, Lázaro Gutiérrez, Raquel, and Sánchez Ramos, María del Mar
- Abstract
Este trabajo describe una propuesta de innovación docente en forma de una actividad basada en competencias para la formación inicial del traductor en la asignatura de Traducción en los Medios de Comunicación, que se imparte como asignatura optativa en el Grado de Lenguas Modernas y Traducción (Universidad de Alcalá). Se pondrá el énfasis en la evaluación formativa de la actividad, para la que se ha utilizado una herramienta novedosa: la rúbrica de un solo punto (SPR). En este capítulo se detalla cómo se ha utilizado la SPR como herramienta de evaluación formativa en el aula de traducción. A nuestro parecer, la SPR conserva la capacidad de dar información al alumnado sobre el estándar mínimo o aceptable que se espera de ellos. Por otro lado, con este formato la rúbrica se despoja del corsé tan frecuentemente atribuido a las rúbricas analíticas. En primer lugar, explicaremos el marco conceptual que articula nuestra propuesta de innovación, detallaremos la mencionada actividad, donde partiremos del modelo conocido como blended learning, describiremos la herramienta de evaluación formativa y daremos detalles de su aplicación: las ventajas que presenta, las dificultades surgidas y las propuestas de mejora para su reutilización para otras actividades de traducción.
- Published
- 2017
37. Molecular aggregation of naphthalimide organic semiconductors assisted by amphiphilic and lipophilic interactions: a joint theoretical and experimental study
- Author
-
Universidad de Alicante. Departamento de Física Aplicada, Universidad de Alicante. Instituto Universitario de Materiales, Arrechea-Marcos, Iratxe, Echegaray, Paula de, Mancheño, María José, Ruiz Delgado, María del Carmen, Ramos, María del Mar, Quintana, José A., Villalvilla, José M., Díaz-García, María A., López Navarrete, Juan T., Ponce Ortiz, Rocío, Segura, José L., Universidad de Alicante. Departamento de Física Aplicada, Universidad de Alicante. Instituto Universitario de Materiales, Arrechea-Marcos, Iratxe, Echegaray, Paula de, Mancheño, María José, Ruiz Delgado, María del Carmen, Ramos, María del Mar, Quintana, José A., Villalvilla, José M., Díaz-García, María A., López Navarrete, Juan T., Ponce Ortiz, Rocío, and Segura, José L.
- Abstract
Amphiphilic and lipophilic donor–acceptor naphthalimide–oligothiophene assemblies exhibiting almost identical intramolecular properties, but differing in their intermolecular interactions, have been synthesized. Here we analyze the effect of replacing the normally used lipophilic alkyl chains with hydrophilic ones in directing molecular aggregation from an antiparallel to a parallel stacking. This different molecular packing of the amphiphilic, NIP-3TAmphi, and lipophilic, NIP-3TLipo, systems is assessed by electronic spectroscopies, scanning electronic microscopy and DFT quantum-chemical calculations. Theoretical calculations indicate that the presence of amphiphilic interactions promotes a face-to-face parallel arrangement of neighbor molecules, which induces improved electronic coupling and therefore enhances the charge transport ability and photoconducting properties of this type of materials. Time of flight and photoconducting measurements are used to determine the impact of the amphiphilic and lipophilic interactions on their possible performance in optoelectronic devices.
- Published
- 2017
38. Propuestas formativas y tecnologías de la información y la comunicación (TIC) aplicadas a la enseñanza de la traducción económica
- Author
-
Universidad de Alicante. Departamento de Traducción e Interpretación, Gallego-Hernández, Daniel, Cubarsí-Elfering, Juan-Norbert, Gallego Hernández, Joaquín, Juan Soriano, Sandra, Martínez-Quintanilla Yago, Carlos, Montes, Antonia, Pérez-Blázquez, David, Román Mínguez, Verónica, Sánchez Ramos, María del Mar, Zapata Belchí, Laura, Universidad de Alicante. Departamento de Traducción e Interpretación, Gallego-Hernández, Daniel, Cubarsí-Elfering, Juan-Norbert, Gallego Hernández, Joaquín, Juan Soriano, Sandra, Martínez-Quintanilla Yago, Carlos, Montes, Antonia, Pérez-Blázquez, David, Román Mínguez, Verónica, Sánchez Ramos, María del Mar, and Zapata Belchí, Laura
- Abstract
Se presentan los objetivos perseguidos por el proyecto de innovación educativa “Propuestas formativas y tecnologías de la información y la comunicación (TIC) aplicadas a la enseñanza de la traducción económica”. Tales objetivos tienen que ver con el análisis de la bibliografía sobre traducción económica (entendida de manera amplia) y didáctica producida por autores de filiación hispana y, por otra parte, con el uso de corpus y el desarrollo de la plataforma COMENEGO (Corpus Multilingüe de Economía y Negocios). Los resultados muestran un primer análisis relacionado con las programaciones de aula en el contexto de la enseñanza de la traducción económica, así como la necesidad de seguir trabajando en la estabilización del corpus, dado que se trata de un proyecto a largo plazo. Se proponen igualmente nuevas vías de investigación para dar continuidad al trabajo de redes.
- Published
- 2017
39. Necesidades formativas emergentes: corpus virtuales como recurso para la formación en Traducción e Interpretación en los Servicios Públicos
- Author
-
Sánchez Ramos, María del Mar and Sánchez Ramos, María del Mar
- Abstract
The increasing need for a linguistic and cultural1 mediation between public service providers and users who do not have sufficient command of the official language of the public authorities has contributed to the development of a discipline within Translation Studies—Public Service Interpreting and Translation Studies (PSIT)—, covering different areas such a health care or administrative settings. It seems that documentation is essential at these stages so that the translator/interpreter can acquire the appropriate skills and knowledge to be able to produce the target text. This paper describes how we have used a corpus methodology as an additional lexicographical and documentation resource for the translation of healthcare texts in the PSIT classroom. We show the corpus compilation process our postgraduate students followed and how they worked with a well-known concordance program in order to analyze their corpus as a source of conceptual, terminological and phraseological information., La creciente necesidad de una mediación lingüística y cultural entre los agentes de los servicios públicos y los usuarios que no dominan la lengua de las administraciones públicas ha hecho posible la aparición de una disciplina dentro de los Estudios de Traducción llamada Traducción e Interpretación en los Servicios Públicos (TISP), que engloba distintos ámbitos especializados de actuación como el sanitario o administrativo, entre otros. La documentación en estos casos se presenta como necesaria para que el traductor e intérprete adquiera las habilidades y los conocimientos adecuados a la hora de producir el texto meta. Nuestro artículo describe cómo se ha aplicado la lingüística de corpus a la traducción de textos especializados en el aula de TISP como recurso lexicográfico y documental adicional. Para ello, se detalla el proceso de compilación de un corpus monolingüe virtual especializado realizado por alumnos de posgrado y el uso de un programa de concordancias para analizar el corpus creado como fuente de información conceptual, terminológica y fraseológica.
- Published
- 2017
40. Metodología de corpus y formación en la traducción especializada (inglés-español): una propuesta para la mejora de la adquisición de vocabulario especializado
- Author
-
Universidad de Alcalá, Universidad de Málaga, Sánchez Ramos, María del Mar, Universidad de Alcalá, Universidad de Málaga, and Sánchez Ramos, María del Mar
- Abstract
[EN] The main goal of this article is to illustrate the use of a corpus methodology in the specialized vocabulary acquisition initial stage. The first section delves into the lexical translation concept. It follows to describe the important role corpus methodology occupies in translator training and its use in the initial translation stage of a scientific text. The article concludes with the proposal of a didactic approach aimed at using a virtual corpus as a first-step documental resource for specialized vocabulary acquisition and the final results of an initial survey conducted among the students to evaluate the approach, [ES] El presente artículo tiene como principal objetivo ejemplificar la metodología de corpus en la etapa inicial de adquisición de vocabulario especializado como parte del desarrollo de la competencia léxica traductora. En un primer momento el trabajo se adentra en el concepto de competencia léxica traductora. Seguidamente, se describe cómo la metodología de corpus ocupa un lugar primordial en la formación de traductores y cómo puede ayudar en la fase de pretraducción (traducción inversa) de un texto científico. Finalmente se propone el uso de un corpus virtual monolingüe como herramienta documental previa para la adquisición de vocabulario especializado y la valoración inicial de la propuesta por parte del alumnado
- Published
- 2017
41. CHALLENGES IN TRANSLATOR TRAINING: DESIGN AND EVALUATION OF A MOBILE APP LOCALIZATION MODULE
- Author
-
Sánchez Ramos, María del Mar and Sánchez Ramos, María del Mar
- Abstract
Aware of the unstoppable advance of localization and its influence on the translation industry, this paper aims at providing a mobile application localization module for the translator curriculum. With this goal in mind, we describe the teaching module conducted with 24 undergraduate translator trainees as part of the Localization course (Degree in Modern Languages and Translation, University of Alcalá, Spain). Following a socio-constructivist methodology, qualitative data were collected via a group session and a questionnaire, which allowed evaluating the teaching proposal. Upon examination of the results, we can state that the main challenges are related to linguistic and technical issues and that their training is a must if we want our students to be ready for what comes ahead., Conscientes del desarrollo incesante de la localización en el mercado traductológico, este artículo tiene como objetivo ofrecer una propuesta docente de enseñanza de aplicaciones móviles dentro del aula de traducción. Con tal fin se describe la actividad docente llevada a cabo en la asignatura de Localización (Grado en Lenguas Modernas y Traducción, Universidad de Alcalá, España) con un grupo de 24 alumnos. Bajo una metodología de corte socioconstructivista se recogió información en una sesión grupal mediante un cuestionario, el que proporcionó datos cualitativos para evaluar la propuesta docente. Los resultados obtenidos muestran que los principales desafíos de este tipo de localización en el aula son de índole lingüístico y técnico, y que su enseñanza se hace cada vez más necesaria si queremos preparar a nuestros estudiantes ante los nuevos retos de la industria de la traducción., Consciente do incessante desenvolvimento da localização no mercado de tradução, este artigo tem como objetivo oferecer uma proposta de ensino para o ensino de aplicações móveis dentro da sala de aula de tradução. Para este fim, descreve-se a atividade docente realizada no tema de Localização (Licenciatura em Línguas Modernas e Tradução, Universidade de Alcalá, Espanha) com um grupo de 24 alunos. Sob uma metodologia socioconstrutivista, a informação foi coletada em uma sessão de grupo através de um questionário, que forneceu dados qualitativos para avaliar a proposta de ensino. Os resultados mostram que os principais desafios deste tipo de localização na sala de aula são de natureza linguística e técnica e que seu ensino torna-se cada vez mais necessário se quisermos preparar nossos alunos antes dos novos desafios do setor de tradução.
- Published
- 2017
42. El uso de corpus en la formación de intérpretes en los servicios públicos en casos de violencia de género en España
- Author
-
Lázaro Gutiérrez, Raquel, Sánchez Ramos, María del Mar, and Universidad de Valladolid
- Published
- 2015
43. El léxico en el aula de traducción : diseño de un modelo de adquisición de la competencia léxica traductora (inglés-español)
- Author
-
Sánchez Ramos, María del Mar
- Subjects
Componente léxico ,Didáctica de la traducción ,Adquisición léxica ,8- Lingüística y literatura ,Competencia traductora - Abstract
Nuestro artículo propone un modelo para estimular la competencia léxica traductora de los estudiantes de traducción (inglés-español). Ciertamente creemos que un conocimiento léxico en la lengua de partida y llegada puede llegar a mejorar la competencia traductora de los discentes y el proceso de traducción; concretamente les permitiría reconocer los modelos pragmáticos y semióticos con mucha más rapidez, como los relacionados con la intertextualidad y tipología textual, esenciales en la traducción (Hatim y Mason 1990, 1997). Examinaremos, en primer lugar, la competencia traductora y el léxico y, convencidos de la necesidad de un estudio más riguroso sobre léxico y traducción, continuaremos con nuestro modelo de desarrollo léxico con el fin de mejorar los niveles léxicos de nuestros alumnos. Describiremos en detalle nuestra propuesta para así dibujar un modelo más completo con el que, en nuestra opinión, podríamos contribuir a la investigación en el campo de la didáctica de la traducción
- Published
- 2013
44. Desarrollo de una campaña gráfica con enfoque social que rescate la identidad cultural de la comunidad de la vereda El Rincón en Nariño basada en la investigación acción participativa. Experiencia de diseño participativo intergeneracional
- Author
-
Mosquera Ramos, María del Mar, Poveda Rodríguez, Pablo federico, and Baquero, Jorge
- Subjects
Diseño gráfico ,Diseño de la Comunicación Gráfica - Abstract
Este proyecto de grado es una intervención social centrada en el diseño participativo y el desarrollo de una campaña gráfica para rescatar la identidad cultural de la comunidad de El Rincón. El enfoque metodológico se centró en la Investigación Acción Participativa, IAP, que mediante su aplicación, estructuró el proyecto a través de procesos de comunicación alternativa. Con esto se busca reavivar la cultura campesina en diferentes fases de auto-valoración con la definición de su problemática y sus posibles soluciones gráficas para la identidad de la comunidad del Corregimiento El Rincón, municipio El Rosario, Departamento de Nariño. Con la alfabetización visual como principal estrategia metodológica, se genera una retroalimentación simbólica de saberes, tradiciones y perspectivas ancestrales con los saberes académicos, que les permitiera durante el proceso participativo, reconocerse visualmente en el ámbito social e histórico como personas necesarias e importantes para el sostenimiento de las dinámicas agrícolas, protección de la tierra y revaloración del contexto rural circundante, destacando su valor humano y su papel incidente en el desarrollo de su comunidad Proyecto de grado (Diseñador de la Comunicación Gráfica)-- Universidad Autónoma de Occidente, 2014 Pregrado Diseñador(a) de la Comunicación Gráfica
- Published
- 2013
45. Educación para la salud
- Author
-
Ruiz Ramos, María del Mar and Muñoz París, María José
- Subjects
Diabetes mellitus ,Trabajo Fin de Grado de la Universidad de Almería ,Educación diabetológica - Abstract
Este trabajo de fin de grado consiste en la creación de un programa de educación diabetológica. Irá dirigido en concreto, hacia personas con Diabetes Mellitus tipo II insulindependientes. Para su diseño se utilizará el método PRECEDE-PROCEED.
- Published
- 2013
46. ¡Chicos, que viene el autor… y el ilustrador!
- Author
-
López Andrade, Ana María and Sánchez Ramos, María del Mar
- Subjects
Bibliotecas ,5701.06 Documentación ,Libraries - Abstract
[ES] Se cuenta en este artículo la experiencia de animación a la lectura que se llevó a cabo en el Colegio Público Los Jarales de las Rozas (Madrid). Se trata de un encuentro con el escritor Ricardo Alcántara y el ilustrador Gusti. Desde la preparación del decorado, pasando por diferentes sorpresas dirigidas a los niños hasta la creación plástica y literaria. Todas fueron estrategias que convirtieron esta actividad en algo mágico y que dejó un sólido poso entre los alumnos.
- Published
- 2010
47. Interpretación sanitaria y herramientas informáticas de traducción: los sistemas de gestión de corpus
- Author
-
Sánchez Ramos, María del Mar and Universidad de Alcalá. Departamento de Filología Moderna. Área de Filología Inglesa
- Subjects
Corpus management tools ,Interpretación en los servicios públicos ,Interpretación sanitaria ,Philology ,Formación de intérpretes ,Filologia ,Corpus ,Translator training ,Sistemas de gestión de corpus ,Healthcare interpreting ,Public service interpreting - Abstract
Debido en gran parte a la aparición de nuevas sociedades multiculturales y multilingües, y la necesidad de profesionales que puedan hacer frente a las barreras lingüísticas en estos nuevos contextos comunicativos, los Estudios de Traducción han sido testigos de la aparición de la llamada Traducción e Interpretación en los Servicios Públicos (TISP), que incluye diversos ámbitos de actuación como el sanitario, educativo o el legal. El intérprete sanitario, como actor del proceso comunicativo, necesita desarrollar diversas competencias para poder solventar dichas barreras. Nuestro trabajo describirá cómo se ha empleado la metodología de corpus en los estadios iniciales de la formación de intérpretes sanitarios dentro de un sistema de formación de posgrado en TISP con el fin último de desarrollar las destrezas documentales de los mismos y consolidar una mejor comprensión de futuras tareas en el contexto sanitario. Se concluye con los resultados de un estudio inicial diseñado para evaluar la propuesta formativa llevada a cabo., Due mainly to the emergence of new multicultural and multilingual societies and the need for professionals who can bridge linguistic barriers, Translation Studies has witnessed the emergence of Public Service Interpreting and Translation (PSIT), which includes a wide range of areas such as healthcare, educational or legal settings. The healthcare interpreter, one of the actors in the communicative process, needs to develop different competencies in order to overcome these barriers. Our article describes how we have implemented a corpus methodology as part of a postgraduate healthcare training programme to develop the interpreter’s documentation skills and engender a better understanding of the future tasks in healthcare contexts. Our work also shows the results of a small-scale study designed to evaluate the implemented training proposal.
48. Lexicografía electrónica y traducción: propuesta de un modelo de adquisición de estrategias
- Author
-
Sánchez Ramos, María del Mar and Sánchez Ramos, María del Mar
- Abstract
[Resumen] Las fuentes de consulta electrónicas forman parte del proceso de documentación de todo traductor, y no hay duda de que un uso eficaz de las mismas es imprescindible para realizar con éxito el proceso de trasvase. El presente artículo pretende contribuir a la llamada lexicografía pedagógica. A tal fin, se propone un modelo de adquisición de estrategias de consulta de los diccionarios electrónicos que, a nuestro parecer, puede llegar a aumentar y mejorar tanto la competencia léxica de los estudiantes como las destrezas de búsqueda en los diccionarios electrónicos.
49. Environmental monitoring of pesticides using passive sampling in honeybee hives
- Author
-
Murcia Morales, María del Mar, Rodríguez Fernández-Alba, Amadeo, and Gómez Ramos, María del Mar
- Subjects
Abeja melífera ,Monitorización ambiental ,Residuos de plaguicidas ,Espectrometría de masas - Abstract
Doctorado en Educación (RD99/11)
- Published
- 2022
50. La prestación y la calidad de los servicios lingüísticos en el ámbito sanitario: un estudio comparativo entre España y el Reino Unido
- Author
-
Taylor, Jasmine, Sánchez Ramos, María del Mar, and Universidad de Alcalá
- Subjects
Interpretación ,Interlingual communication ,Comparative studies ,The immigrant population ,T&I en ámbito sanitario ,La población inmigrante ,Translation and interpreting in the healthcare sector ,Philology ,Interpreting ,Comunicación interlingüística ,Estudios comparativos ,Filología - Abstract
La traducción e interpretación en los servicios públicos (La TISP) es cada vez más importante en el mundo multicultural especialmente en el ámbito sanitario. En años recientes España ha experimentado un gran incremento en el nivel de inmigrantes, lo que ha afectado la prestación de los servicios lingüísticos en el ámbito sanitario. Por lo contrario, el Reino Unido no han sufrido tanto los impactos de esta inmigración, pero es importante notar que tiene una historia larga de recepción de inmigrantes. Debido a esto, se presenta la actual investigación como un estudio comparativo que quiere analizar las diferencias entre la prestación y la calidad de los servicios lingüísticos en el ámbito sanitario en España y el Reino Unido. El objetivo de la investigación es para estudiar el uso y la calidad de los servicios lingüísticos y los métodos de comunicación dentro de los sistemas sanitarios en el Reino Unido y España. Para poder investigar esto, el estudio contextualizará la situación actual e histórica de la prestación y la calidad de los servicios lingüísticos con la información proporcionado en el marco teórico y el análisis de alguna investigación previa. A continuación, su propio estudio ha sido realizado sobre la percepción del personal sanitario en cuanto a su opinión sobre los servicios lingüísticos en su lugar de trabajo. Tras haber realizado el estudio, la presente investigación puede sugerir que, hasta cierto punto, los servicios lingüísticos en el Reino Unido parecen ser de mejor calidad y disponibilidad que en España. Sin embargo, es evidente que hay problemas con la prestación y la calidad de los servicios de la TISP en el ámbito sanitario, lo que es especialmente notable debido a la falta de estos servicios durante la pandemia del COVID-19. Es cierto que, aunque los dos países disponen del apoyo lingüístico para la población inmigrante, que todavía se requiere bastante progreso en este ámbito para que los servicios sean suficientes. Public service translation and interpreting is becoming increasingly important within the multicultural world especially in the healthcare sector. In recent years Spain has experienced a massive increase in the level of immigrants in their country which has affected the provision of language services in the healthcare sector. Conversely, the United Kingdom has not suffered the impact of this immigration to the same extent, however it is worth noting that it has a longer history of receiving immigrants. Due to this, the current research project is a comparative study that aims to analyse the differences in the provision and quality of the language services in the healthcare sector in Spain and the United Kingdom. The objective of the investigation is to study the use and quality of language services and communication methods within the healthcare systema in the United Kingdom and Spain. To in investigate this, the study will contextualize the current and historic situation of the provision and quality of language services with the information provided in the theory and the analysis of the previous research. Continually, a primary study has been carried out relating to the perceptions of healthcare staff about the language services available in their workplace. After having conducted the study, the current investigation can suggest that, to a certain extent, the language services in the United Kingdom seem to be of better quality and availability. However, it is evident that there are many problems with the provision and quality of language services in the healthcare sector, which is especially notable due to the lack of services available during the COVID-19 pandemic. It is clear that, although the two countries do provide some language support, there is still a lot of progress to be made in the sector so that the services become sufficient. Máster Universitario en Comunicación Intercultural, Interpretación y Traducción en los Servicios Públicos. Especialidad en
- Published
- 2021
Catalog
Discovery Service for Jio Institute Digital Library
For full access to our library's resources, please sign in.