International audience; Das Rentengesetz, das das gleiche Renteneintrittsalter auf 64 Jahre anhebt, bietet die Gelegenheit, die politischen und sozialen Dimensionen der Demokratie neu zu bewerten. Als die Exekutive aufgrund der relativen Mehrheit in der Nationalversammlung die Möglichkeit hatte, zu einer strikt parlamentarischen Auslegung der Fünften Republik zurückzukehren, setzte sie stattdessen vermehrt die Instrumente des rationalisierten Parlamentarismus ein, was Zweifel an der Klarheit und Aufrichtigkeit der Debatten aufkommen ließ. Dennoch zensierte der Verfassungsrat den Gesetzentwurf nicht, obwohl er gemäß seiner Rechtsprechung aus dem Jahr 2005 die Gelegenheit dazu gehabt hätte. Die gewaltsame Durchsetzung dieser Reform, die die Rechte der Opposition in Frage stellt und eine beispiellose soziale Mobilisierung auslöst, stellt einen gefährlichen Präzedenzfall dar, der die ultimativen und logischen Grenzen unserer Institutionen konstituiert.; The Pensions Act, which raises the equal retirement age to 64, provides an opportunity to revisit the political and social dimensions of democracy. When the Executive had the opportunity to return to a strictly parliamentary reading of the Fifth Republic, due to a relative majority in the National Assembly, it instead multiplied the use of the instruments of rationalised parliamentarism, casting doubt on the clarity and sincerity of the debates. However, the Constitutional Council did not censure the bill, even though it had the opportunity to do so, in accordance with a ruling it had made in 2005. The forcible passage of this reform, calling into question the rights of the opposition and prompting unprecedented social mobilisation, constitutes a dangerous precedent, constituting the ultimate and logical limits of our institutions.; La Ley de Pensiones, que eleva a 64 años la edad de jubilación igualitaria, brinda la oportunidad de volver a examinar las dimensiones política y social de la democracia. Cuando el Ejecutivo tuvo la oportunidad de volver a una lectura estrictamente parlamentaria de la V República, debido a una mayoría relativa en la Asamblea Nacional, multiplicó en cambio el uso de los instrumentos del parlamentarismo racionalizado, poniendo en duda la claridad y la sinceridad de los debates. Sin embargo, el Consejo Constitucional no censuró el proyecto de ley, a pesar de que tuvo la oportunidad de hacerlo, de acuerdo con una decisión que había tomado en 2005. La aprobación por la fuerza de esta reforma, que pone en entredicho los derechos de la oposición y suscita una movilización social sin precedentes, constituye un precedente peligroso, que constituye el límite último y lógico de nuestras instituciones.; La loi retraites, relevant l'âge l'égal de départ à la retraite à 64 ans, donne l'occasion de revisiter les dimensions politiques et sociales de la démocratie. Quand l'Exécutif avait l'occasion d'en revenir à une lecture strictement parlementaire de la Ve République, du fait d'une majorité relative à l'Assemblée nationale, il multiplia tout au contraire l'emploi des instruments du parlementarisme rationalisé, faisant douter de la clarté et de la sincérité des débats. Pourtant, le Conseil constitutionnel ne censura pas le projet de loi, quoiqu'il avait l'occasion de le faire, conformément à une jurisprudence qu'il avait prise en 2005. Le passage en force de cette réforme, remettant en cause les droits de l'opposition et suscitant une mobilisation sociale sans précédent, constitue un précédent dangereux, constitutif des limites ultimes et logiques de nos institutions.; La legge sulle pensioni, che innalza l'età pensionabile a 64 anni, offre l'opportunità di rivisitare la dimensione politica e sociale della democrazia. Quando l'Esecutivo ha avuto la possibilità di tornare a una lettura strettamente parlamentare della Quinta Repubblica, grazie alla maggioranza relativa dell'Assemblea Nazionale, ha invece moltiplicato l'uso degli strumenti del parlamentarismo razionalizzato, mettendo in dubbio la chiarezza e la sincerità dei dibattiti. Tuttavia, il Consiglio costituzionale non ha censurato il progetto di legge, pur avendone l'opportunità, in conformità con una sentenza emessa nel 2005. L'approvazione forzata di questa riforma, che ha messo in discussione i diritti dell'opposizione e ha provocato una mobilitazione sociale senza precedenti, costituisce un pericoloso precedente, che rappresenta il limite ultimo e logico delle nostre istituzioni.; A Lei das Pensões, que aumenta a idade igual de reforma para os 64 anos, constitui uma oportunidade para revisitar as dimensões políticas e sociais da democracia. Quando o Executivo teve a oportunidade de voltar a uma leitura estritamente parlamentar da Quinta República, devido a uma maioria relativa na Assembleia Nacional, multiplicou o recurso aos instrumentos do parlamentarismo racionalizado, pondo em causa a clareza e a sinceridade dos debates. No entanto, o Conselho Constitucional não censurou o projecto de lei, apesar de ter tido a oportunidade de o fazer, em conformidade com uma decisão que tinha tomado em 2005. A aprovação forçada desta reforma, pondo em causa os direitos da oposição e suscitando uma mobilização social sem precedentes, constitui um precedente perigoso, que representa o limite último e lógico das nossas instituições.; Закон о пенсиях, повышающий равный пенсионный возраст до 64 лет, дает возможность вновь обратиться к политическим и социальным аспектам демократии. Когда у исполнительной власти была возможность вернуться к строго парламентскому чтению Пятой республики, благодаря относительному большинству в Национальном собрании, она вместо этого умножила использование инструментов рационализированного парламентаризма, поставив под сомнение ясность и искренность дебатов. Однако Конституционный совет не подверг законопроект цензуре, хотя имел такую возможность, в соответствии с постановлением, принятым им в 2005 году. Насильственное проведение этой реформы, поставившее под сомнение права оппозиции и вызвавшее беспрецедентную социальную мобилизацию, является опасным прецедентом, представляющим собой крайний и логический предел наших институтов.; 将平等退休年龄提高到64岁的《养老金法》提供了一个重新审视民主的政治和社会层面的机会。当行政部门由于在国民议会中的相对多数而有机会回到严格的议会阅读时,它反而成倍地使用了合理化的议会主义工具,使人们对辩论的清晰度和真诚度产生怀疑。然而,宪法委员会并没有谴责该法案,尽管它有机会这样做,根据它在2005年作出的裁决。这一改革的强行通过,使反对派的权利受到质疑,并引发了前所未有的社会动员,构成了一个危险的先例,构成了我们机构的最终和逻辑极限。