Search

Your search keyword '"traductología"' showing total 905 results

Search Constraints

Start Over You searched for: Descriptor "traductología" Remove constraint Descriptor: "traductología"
905 results on '"traductología"'

Search Results

1. Reseña del libro: Cagnolati, B. E., Gentile, A. M. y Spoturno, M. L. (2023). Problemas de traducción: enfoques plurales para su identificación y tratamiento

2. La Celestina y el cómic: adaptación entre descentramiento y anexión de una heroína en movimiento

3. La asignatura de Traductología: un espacio privilegiado para fomentar la toma de conciencia de la perspectiva de género.

4. La traductología en la educación. 'L’esprit et l’eau' de Paul Claudel, confrontación traductiva: Rosario Castellanos y Miguel Ángel Flores

5. DECONSTRUIR, TRADUCIR, DEFORMAR, CREAR, REPENSAR LOS DISCURSOS ACERCA DEL GÉNERO

7. El análisis pragmalingüístico al servicio de la traducción: El caso del marcador francés il n'y a pas à dire y sus equivalencias en español.

8. LA GRAMÁTICA COGNITIVA Y LA TRADUCCIÓN DE LA FRASEOLOGÍA.

9. El análisis culturotraductológico en traducción (sobre el material de culturemas en Rudin de Iván Turguénev y su traducción al español)

10. DECONSTRUIR, TRADUCIR, DEFORMAR, CREAR, REPENSAR LOS DISCURSOS ACERCA DEL GÉNERO.

11. Análisis contrastivo de la naturaleza categorial de las formas verbales no finitas en español y en inglés

13. El movimiento de la traducción del y hacia el español en Argelia: realidad y retos

14. La Traducción de Coloquialismos en la Modalidad Audiovisual: Perspectiva Sociocultural

15. La poesía del Quijote. Confesiones de un traductor

17. La formación en traductología en el grado de Traducción e Interpretación de la Universidad española.

18. THE AESTHETIC VALUE OF THE ORIGINAL TEXT AS THE AXIS OF THE TRANSLATION PROCESS: J. R. R. TOLKIEN'S BEOWULF.

19. El traductor ideal: alguien que sabe traducir y sabe explicar. Entrevista a José Antonio Sabio Pinilla

20. Indagaciones en torno al significado del oro en la cultura mapuche

21. La percepción de la labor del traductor en Veracruz ...hacia una ratificación de la profesión.

22. Abrir paso a las masculinidades gais en la Traductología / Opening the Way to Gay Masculinities in Translation Studies

23. Mohamed Saad, S. (coord..), Estudios de traductología árabe. Traducción del texto literario. Granada: Comares Interlingua 2018. 312 pp.

24. EL ANÁLISIS CULTURO-TRADUCTOLÓGICO EN TRADUCCIÓN. SOBRE EL MATERIAL DE CULTUREMAS EN RUDIN DE IVÁN TURGUÉNIEV Y SU TRADUCCIÓN A ESPAÑOL.

25. Nuevas fronteras de la traducción jurídica: los blogs de y para traductores

26. Reto traductológico de las locuciones entre el árabe y el español

27. Análisis traductológico de culturemas en Cien años de soledad. Equivalencia y técnicas de traducción

28. La traducción de culturemas en Iván Turguéniev: el método de análisis culturo-traductológico.

29. La traduction multimodale de la bande dessinée : traits, défis et industrie éditoriale.

30. El análisis culturotraductológico en traducción (sobre el material de culturemas en Rudin de Iván Turguénev y su traducción al español).

31. Sobre el texto turístico promocional como unidad de significado: los componentes espacial, temporal y prospectivo.

32. Nueva traducción de los sonetos 91, 92 y 93 de W. Shakespeare al español. Sobre la aceptabilidad léxica y el uso de los procedimientos técnicos en la traducción de poesía

33. Las notas al pie en la traducción de Fifty Shades (Footnotes in the Translation of Fifty Shades)

34. Protocolo para la traducción a lengua de signos o señas de textos especializados: aproximación desde el proyecto Al-Musactra

35. La re-traducció catalana de les sensacions auditives en l’obra de Marcel Proust

36. Valor y sentido de la traducción en los manuales escolares españoles de Francés como Lengua Extranjera entre 1957-1967

37. Estudio del Abregé de l’Histoire ancienne, ou des Cinq grands empires (J. B. Duchesne) y su traducción al español Compendio de la Historia Antigua o de los Cinco Grandes Imperios

38. La formación de traductores en Hispanoamérica: un vistazo a los programas de grado en traducción en seis instituciones de Argentina, Colombia y Venezuela

39. Ḥikāyāt al-ŷāriya Tūdūr (Ms. Real Academia de la Historia, Gay/71): traducción del relato de la doncella Tudur y estudio de los rasgos de Árabe Medio del texto.

40. La oralidad fingida en La profezia dell'armadillo de Zerocalcare.: Reflexiones en torno a la traducción de la variación lingüística.

41. Nuevas fronteras de la traducción jurídica: los blogs de y para traductores.

42. Idiomatic Elements and Their Specific Issues in the Process of Translating Fiction.

43. Análisis traductológico de culturemas en Cien años de soledad. Equivalencia y técnicas de traducción.

44. Una caracterización de la subfunción descriptiva de la guía turística. Una propuesta inicial de análisis del contenido desde una mirada traductológica

45. Traducción, evangelización y negociación lingüística: una exploración interdisciplinaria

46. Prijevod i traduktološko-terminološka analiza teksta iz područja pedagogije sa španjolskog na hrvatski te izrada pripadajućeg glosara

47. De la centralisation par Timon (Cormenin) : analyse de la traduction en espagnol comme instrument de divulgation politique.

48. La presencia de la traducción y de la lingüística misioneras en el aula: experiencia didáctica

49. Denotación, connotación… 'subnotación': tres rasgos lingüísticos de significación y su impacto en la traducción (ámbito hispanofrancés)

50. La recepción de la traductología latinoamericana en Chequia: inspiraciones temáticas, metodológicas y didácticas

Catalog

Books, media, physical & digital resources