Search

Your search keyword '"Galderisi A."' showing total 187 results

Search Constraints

Start Over You searched for: Author "Galderisi A." Remove constraint Author: "Galderisi A." Language french Remove constraint Language: french
187 results on '"Galderisi A."'

Search Results

3. Conclusions

5. De la philologie comme forme d’exécution des œuvres médiévales. Le bruit des innovations et les variantes des interprètes

7. Le Dit des trois morts et des trois vifs. Éditions, traductions et études des versions médiévales (essai de 'translatio' collective)

8. Vers et envers d'un séminaire sur la traduction intralinguale : l'exemplum des Trois morts et des trois vifs

9. Conclusions. De la translatio studii et imperii à la trans­ latio imperii et studii

10. Un transfert culturel problématique : Hercule-Alcide entre rémanence et absence

11. Les traducteurs des faux-monnayeurs ? L’invention de la prose savante

12. Les traducteurs et l’invention de la prose savante entre XIVe et XVe siècle

13. Rapport de synthèse et de prospective de l'archéologie française

14. Ouverture : Le médiévalisme, une invention médiévale ?

15. La traduction entre Moyen Âge et Renaissance

16. Deux cultures littéraires séparées par une même langue-mère ? Quelques seuils de la traduction entre l’oïl et l’italien (et vice-versa)

17. L’erreur comme forme d’exécution du texte médiéval

18. Conférence d’ouverture : a La langue d’oil (et la langue d’oc) au miroir des traductions : une mise en perspective de la traduction francophone au Moyen Âge

19. Transmedie : l’arbre et les fruits

20. La langue d’oïl (et la langue d’oc) au miroir des traductions : Une mise en perspective de la traduction francophone au Moyen Âge

21. Pour une lecture à la Galehaut

22. Le miroir de la source et les seuils de la traduction médiévale

23. 'Un truchement me faut quérir...' Peut-on traduire pour qui ne connaît pas le français médiéval ?

24. Conférence inaugurale : De la philologie comme forme d’exécution des œuvres médiévales. Le bruit des innovations et les variantes des interprètes

25. L’auteur, le copiste et le philologue : la langue du Bel Inconnu

26. Traducteurs et auto-traducteurs: remarques sur les prologues de la ‘Consolation de la philosophie’ de Bonaventure de Demena

27. La matière des laboratores et la mimésis des sens

28. De l'ancien français au français moderne. Théories, pratiques et impasses de la traduction intralinguale

29. Translations médiévales : cinq siècles de traductions en français au Moyen Âge (XIe-XVe siècles) : Étude et Répertoire

30. L'héritage du moyen Âge : la traduction entre rupture et continuité

31. Le rôle du latin comme langue de médiation dans les traductions gallo-romanes du Moyen Âge

32. Les labores des laboratores

33. De la translatio studii à la traduction intralinguale française

34. L’invention de la francophonie au Moyen Âge

36. La liturgie du combat dans Aucassin et Nicolette

37. Préface : À la croisée de la chronique historique et du récit littéraire, ou de l’interdisciplinarité médiévale

38. La fabrique de la traduction. Du topos du livre source à la traduction empêchée

39. Les chameaux d'Aristote et la geste romanesque du Beuve de Hamptone

40. Bienvenue au Moyen Âge ou des enjeux d'une nouvelle translatio studii

41. Homère (Odyssée), IXe s. av. J.-C. (n° 1212)

42. Accessus au corpus Transmédie. Exhaustivité, subjectivité, interactivité ... et catastrophes

43. Brunet Latin, Li Livres dou Tresor, XIIIe s. (1266-1268) (n° 965)

44. Historia Apolonii Regis Tyrii, IIIe s. (n° 15)

45. Grégoire Ier le Grand, lettre à Serenus, ca. 600 (n° 1128)

46. Introduction : 'La Belle captive ' ou les âges de papier

47. Dix dettes et ... un emprunt

48. Idylle versus fin'amor ? De l''amor de lonh' au mariage

49. Le récit idyllique : Aux sources du roman moderne

50. 'La femme et le pantin' : la statue de cire du Jehan de Saintré, entre pratique pieuse et réification magique

Catalog

Books, media, physical & digital resources